×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.13

Job 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu  ; et c’est ainsi que périra l’espérance de l’hypocrite.
MARIl en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort ; et l’espérance de l’hypocrite périra.
OSTTelle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu : l’espérance de l’impie périra.
CAH“Ainsi (sera-t-il) de tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’hypocrite périra.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l’espoir de l’impie s’évanouit,
LAUTels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu, et [ainsi] périra l’espoir de l’impie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; et l’attente de l’impie périra ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; Et l’espérance de l’impie périra.
ZAKTel est le sort de ceux qui oublient Dieu : l’espoir de l’impie sera déçu.
VIGTelle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et (ainsi) l’espérance de l’hypocrite (l’impie) périra.
FILTelle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’hypocrite périra.
LSGAinsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATelles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu ; l’espérance de l’impie périra.
BPCAinsi est-il des voies de tous ceux qui méconnaissent Dieu, - ainsi l’espoir de l’impie s’évanouit,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
CHUAinsi des voies de tous les oublieux d’Él : l’espoir de l’hypocrite perd,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
S21« Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie s’évanouira.
KJFTelles sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’espérance de l’hypocrite périra.
LXXοὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται.
VULsic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
BHSכֵּ֗ן אָ֭רְחֹות כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !