×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.12

Job 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC À peine est-il dans sa vigueur, que sans qu’on le cueille, il sèche plutôt que toutes les herbes.
MARNe se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu’elle soit encore en sa verdure, et qu’on ne la cueille point ?
OSTIl est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
CAH“Il est encore dans son (premier) jet, il n’est pas cueilli (encore), qu’il se dessèche avant toute herbe.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
LAUEncore dans sa verdeur, sans qu’on le coupe, et avant toutes les herbes, il sèche.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEncore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQuand il en est encore à son premier jet et qu’il n’est pas mûr pour la faux, Il sèche avant toute autre herbe.
ZAKA peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe.
VIGEncore en fleur, et sans qu’on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.[8.12 Lorsqu’il est ; c’est-à-dire, le carex.]
FILEncore en fleur, et sans qu’on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.
LSGEncore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEncore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
BPCEncore en sa fleur, lorsqu’il n’est pas cueilli, - qu’avant toute verdure, il se dessèche !
JERQuand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEncore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
CHUIl est encore en sa germination, il n’est pas cueilli qu’il sèche avant toute herbe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMême vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
S21Encore vert et sans qu’on ne l’ait coupé, il sèche plus vite que toutes les herbes. ›
KJFNe se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas.
LXXἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται.
VULcum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
BHSעֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבֹּו לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !