×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.24

Job 6.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Instruisez-moi, et je me tairai ; et si j’ai fait quelque faute par ignorance, faites-le-moi connaître.
MAREnseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi entendre en quoi j’ai erré.
OSTInstruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j’ai erré.
CAHInstruisez-moi et je me tairai ; faites-moi comprendre en quoi je me suis trompé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRInstruisez-moi ! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j’ai failli !
LAUEnseignez-moi, et je garderai le silence ; faites-moi comprendre en quoi j’ai erré.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEnseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANInstruisez-moi, je me tairai ; Montrez-moi en quoi j’ai erré.
ZAKInstruisez-moi, et je garderai le silence ; expliquez-moi en quoi j’ai erré.
VIGEnseignez-moi, et je me tairai ; et si j’ai ignoré quelque chose, instruisez-moi.
FILEnseignez-moi, et je me tairai; et si j’ai ignoré quelque chose, instruisez-moi.
LSGInstruisez-moi, et je me tairai ; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAInstruisez-moi, et je vous écouterai en silence ; faites-moi voir en quoi j’ai failli.
BPCEnseignez-moi et je me tairai ; - en quoi ai-je erré, montrez-le moi !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGInstruisez-moi, et je me tairai ; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
CHUEnseignez-moi, je me tairai ; faites-moi discerner en quoi j’ai erré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉclairez-moi plutôt, je ne dirai rien, montrez-moi où est mon erreur.”
S21« Enseignez-moi et je me tairai. Faites-moi comprendre quelle est mon erreur !
KJFEnseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi j’ai erré.
LXXδιδάξατέ με ἐγὼ δὲ κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι.
VULdocete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
BHSהֹ֭ורוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !