×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.22

Job 40.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 40.22Le réduirez-vous à vous faire d’instantes prières, et à vous dire des paroles douces ?
David Martin - 1744 - MARJob 40.22Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières ? ou te parlera-t-il doucement ?
Ostervald - 1811 - OSTJob 40.22T’adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 40.22Les buissons le couvrent de leurs ombres, les saules du torrent l’entourent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 40.22Va-t-il t’adresser beaucoup de prières, et te parler d’une voix adoucie ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 40.22les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 40.22(40.17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 40.22T’adressera-t-il de nombreuses supplications ? Te dira-t-il de douces paroles ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 40.22Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 40.22Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l’environnent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 40.22Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Louis Segond - 1910 - LSGJob 40.22(40.17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJob 40.22Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 40.22Les ombres des lotus le couvrent, - les saules du torrent l’environnent ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 40.22Te pressera-t-il de supplications ? Te parlera-t-il d’une voix douce ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 40.22Les jujubiers l’obombrent de leur ombre ; les saules du torrent le recouvrent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 40.22Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
Segond 21 - 2007 - S21Job 40.22Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
King James en Français - 2016 - KJFJob 40.22(40.17) Les arbres ombrageux le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 40.22σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου.
La Vulgate - 1454 - VULJob 40.22protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 40.22יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲלֹ֑ו יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 40.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !