Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.23

Job 40.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.23 (LSG)(40.18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas : Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Job 40.23 (NEG)Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?
Job 40.23 (S21)Si le fleuve devient violent, il ne s’alarme pas ; si le Jourdain se précipite contre sa gueule, il reste confiant.
Job 40.23 (LSGSN) Que le fleuve vienne à déborder , il ne s’enfuit pas : Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme .

Les Bibles d'étude

Job 40.23 (BAN)Fera-t-il alliance avec toi ? Le prendras-tu pour esclave à toujours ?

Les « autres versions »

Job 40.23 (SAC)Fera-t-il un pacte avec vous ? et le recevrez-vous comme un esclave éternel ?
Job 40.23 (MAR)Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Job 40.23 (OST)Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Job 40.23 (CAH)Voici que le fleuve se gonfle ; il ne se meut pas, lorsque le Jardène (Jourdain) se précipite dans sa gueule.
Job 40.23 (GBT)Il absorbera un fleuve, et ne s’en étonnera pas ; et même il se promet que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
Job 40.23 (PGR)Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s’engager à te servir toujours ?
Job 40.23 (LAU)Voici, qu’un fleuve déborde avec violence, il ne s’en émeut point ; il serait plein d’assurance quand le Jourdain s’élancerait dans sa gueule.
Job 40.23 (DBY)(40.18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas ; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Job 40.23 (TAN)Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point ; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Job 40.23 (VIG)Il absorbera le fleuve et il ne s’en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule (bouche).
Job 40.23 (FIL)Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
Job 40.23 (CRA)Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Job 40.23 (BPC)Si le fleuve s’enfle, il ne s’émeut, - il est tranquille, même si le Jourdain monte à son mufle.
Job 40.23 (AMI)Que le fleuve soit violent, il n’en sera point étonné ; il serait calme, même si le Jourdain jaillissait à sa gueule.

Langues étrangères

Job 40.23 (LXX)ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ.
Job 40.23 (VUL)ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Job 40.23 (SWA)Tazama, mto ukifurika, yeye hatetemeki; Hujiona yu salama, ijapokuwa Yordani hufurika hata kinywani pake.
Job 40.23 (BHS)הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפֹּ֑וז יִבְטַ֓ח׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃