×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 38.11

Job 38.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 38.11  Quand je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au delà ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 38.11  Quand je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà ;
Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Nouvelle Bible Segond

Job 38.11  quand je dis : « Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au–delà ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.11  Quand je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Segond 21

Job 38.11  quand j’ai dit : ‹ Tu pourras venir jusqu’ici, tu n’iras pas plus loin. Ici s’arrêtera l’orgueil de tes vagues › ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38.11  en lui disant : « C’est jusqu’ici que tu iras, et pas plus loin,
ici s’arrêteront tes flots impétueux » ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 38.11  et j’ai dit : « Tu viendras jusqu’ici, pas plus loin ;
là s’arrêtera l’insolence de tes flots ! »

Bible de Jérusalem

Job 38.11  "Tu n’iras pas plus loin, lui dis-je, ici se brisera l’orgueil de tes flots !"

Bible Annotée

Job 38.11  Et que je dis : Jusqu’ici tu viendras, et pas plus loin ; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots !

John Nelson Darby

Job 38.11  Et que je dis : Tu viendras jusqu’ici et tu n’iras pas plus loin, et ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

David Martin

Job 38.11  Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s’arrêtera l’élévation de tes ondes.

Osterwald

Job 38.11  Et que je lui dis : Tu viendras jusqu’ici, et tu n’iras pas plus loin ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots ?

Auguste Crampon

Job 38.11  et que je lui dis : « Tu viendras jusqu’ici, non au delà ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots » ?

Lemaistre de Sacy

Job 38.11  et que je lui ai dit : Vous viendrez jusque-là, et vous ne passerez pas plus loin, et vous briserez ici l’orgueil de vos flots ?

André Chouraqui

Job 38.11  Je dis : « Viens jusqu’ici, ne continue pas ! Ici s’arrête le génie de tes vagues ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.11  וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בֹוא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְאֹ֥ון גַּלֶּֽיךָ׃