×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.20

Job 3.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Segond dite « à la Colombe »

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui peine,
Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Nouvelle Bible Segond

Job 3.20  Pourquoi donne–t–il le jour à celui qui peine, la vie à ceux qui sont amers,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont de l’amertume dans l’âme, 21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,

Segond 21

Job 3.20  « Pourquoi Dieu donne-t-il la lumière à celui qui souffre, la vie à ceux qui connaissent l’amertume,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3.20  Pourquoi, oui, pourquoi donc donne-t-il la lumière au pauvre malheureux ?
Pourquoi donner la vie aux hommes accablés ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui peine,
et la vie aux ulcérés ?

Bible de Jérusalem

Job 3.20  Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l’amertume au cœur,

Bible Annotée

Job 3.20  Pourquoi donner la lumière aux malheureux, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme ;

John Nelson Darby

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

David Martin

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l’amertume ;

Osterwald

Job 3.20  Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est pleine d’amertume ?

Auguste Crampon

Job 3.20  Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,

Lemaistre de Sacy

Job 3.20  Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée à un misérable, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume du cœur  ?

André Chouraqui

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière au besogneux, la vie aux êtres amers ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.20  לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל אֹ֑ור וְ֝חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 3.20  "Oh, why should light be given to the weary, and life to those in misery?