×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.18

Job 3.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 3.18  Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur ;

Segond dite « à la Colombe »

Job 3.18  Les prisonniers sont tous dans la tranquillité,
Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur ;

Nouvelle Bible Segond

Job 3.18  les prisonniers sont tous dans la tranquillité, ils n’entendent plus la voix de l’oppresseur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.18  Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur ;

Segond 21

Job 3.18  Les prisonniers s’y retrouvent tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’oppresseur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3.18  Les prisonniers, de même, se trouvent là paisibles
car ils n’entendent plus la voix de leur geôlier,

Traduction œcuménique de la Bible

Job 3.18  Prisonniers, tous sont à l’aise,
ils n’entendent plus la voix du garde-chiourme.

Bible de Jérusalem

Job 3.18  Les captifs de même sont laissés tranquilles et n’entendent plus les cris du surveillant.

Bible Annotée

Job 3.18  Les captifs sont réunis en sécurité ; Ils n’entendent pas la voix de l’exacteur.

John Nelson Darby

Job 3.18  Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur ;

David Martin

Job 3.18  Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n’entendent plus la voix de l’exacteur.

Osterwald

Job 3.18  Avec eux, les captifs sont tranquilles : ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.

Auguste Crampon

Job 3.18  les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.

Lemaistre de Sacy

Job 3.18  C’est là que ceux qui étaient autrefois enchaînés ensemble, ne souffrent plus aucun mal, et qu’ils n’entendent plus la voix de ceux qui exigeaient d’eux des travaux insupportables .

André Chouraqui

Job 3.18  Ensemble, les captifs sont sereins : ils n’entendent plus la voix du tyran.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.18  יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 3.18  Even prisoners are at ease in death, with no guards to curse them.