×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.17

Job 3.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 3.17  Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Segond dite « à la Colombe »

Job 3.17  Là les méchants cessent leur agitation,
Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Nouvelle Bible Segond

Job 3.17  Là les méchants cessent leur agitation, là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.17  Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Segond 21

Job 3.17  Là, les méchants cessent de s’agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués, sans force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3.17  Là, ceux qui sont méchants cessent de tourmenter,
et ceux qui sont à bout peuvent se reposer.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 3.17  Là, les méchants ont cessé de tourmenter,
là, trouvent repos les forces épuisées.

Bible de Jérusalem

Job 3.17  Là prend fin l’agitation des méchants, là se reposent les épuisés.

Bible Annotée

Job 3.17  Là, les méchants cessent de tourmenter, Là se reposent ceux qui sont privés de force ;

John Nelson Darby

Job 3.17  Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;

David Martin

Job 3.17  Là les méchants ne tourmentent plus [personne], et là demeurent en repos ceux qui ont perdu leur force.

Osterwald

Job 3.17  Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués ;

Auguste Crampon

Job 3.17  Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces ;

Lemaistre de Sacy

Job 3.17  C’est là que les impies cessent d’exciter des tumultes  ; et c’est là que trouvent le repos ceux dont les forces sont épuisées par les travaux de cette vie .

André Chouraqui

Job 3.17  Là, les criminels cessent d’exaspérer, et là se reposent les épuisés, sans force.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.17  שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 3.17  For in death the wicked cease from troubling, and the weary are at rest.