×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.7

Job 24.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 24.7  Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.7  Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid ;

Segond 21

Job 24.7  Ils passent la nuit tout nus, sans habit, sans protection contre le froid.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 24.7  Nus ils passent la nuit, faute de manteau ; Ils n’ont point de couverture contre le froid.

John Nelson Darby

Job 24.7  Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid ;

David Martin

Job 24.7  Ils font passer la nuit sans vêtement à ceux qu’ils ont dépouillés, et qui n’ont pas de quoi se couvrir durant le froid ;

Ostervald

Job 24.7  Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n’ont pas de quoi se couvrir contre le froid ;

Lausanne

Job 24.7  Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtement, et ils manquent de couverture pendant la gelée.

Vigouroux

Job 24.7  Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ;

Auguste Crampon

Job 24.7  Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.

Lemaistre de Sacy

Job 24.7  Ils renvoient les hommes tout nus, et ils ôtent les habits à ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid,

Zadoc Kahn

Job 24.7  Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtements ; ils n’ont pas de couverture pour se garer du froid.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.7  עָרֹ֣ום יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃

La Vulgate

Job 24.7  nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore