Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.25

Job 24.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 24.25 (LSG)S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant ?
Job 24.25 (NEG)S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant ?
Job 24.25 (S21)Si tel n’est pas le cas, qui pourra prouver que je mens et réduire à néant mes affirmations ? »
Job 24.25 (LSGSN)S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira , Qui réduira mes paroles à néant ?

Les Bibles d'étude

Job 24.25 (BAN)N’en est-il pas ainsi ? Qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira ma parole à néant ?

Les « autres versions »

Job 24.25 (SAC)Si cela n’est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge dans ce que je dis, et accuser mes paroles devant Dieu  ?
Job 24.25 (MAR)Si cela n’est pas ainsi, qui est-ce qui me convaincra que je mens, et qui réfutera mes discours ?
Job 24.25 (OST)S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours ?
Job 24.25 (CAH)Et s’il n’en est pas ainsi, qui me démentira et mettra à néant mon discours ?
Job 24.25 (GBT)S’il n’en est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge et accuser mes paroles devant Dieu ?
Job 24.25 (PGR)S’il n’en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant ?
Job 24.25 (LAU)Et s’il n’en est pas ainsi, qui donc me démentira, et qui réduira mon discours à néant ?
Job 24.25 (DBY)Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant ?
Job 24.25 (TAN)N’en est-il pas ainsi ? Qui osera me démentir et réduire à néant mes paroles ?
Job 24.25 (VIG)Que si cela n’est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu ?
Job 24.25 (FIL)Que si cela n’est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu?
Job 24.25 (CRA)S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira mes paroles à néant ?
Job 24.25 (BPC)S’il n’en est pas ainsi qui me donnera démenti - et réduira ma parole à néant ?
Job 24.25 (AMI)Si cela n’est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge et accuser mes paroles devant Dieu ?

Langues étrangères

Job 24.25 (LXX)εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου.
Job 24.25 (VUL)quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Job 24.25 (SWA)Na kama sivyo sasa, ni nani atakayenihukumu kuwa ni mwongo, Na kuyafanya maneno yangu kuwa si kitu?
Job 24.25 (BHS)וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פֹו מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ ס