Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.2

Job 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 24.2 (LSG)On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître ;
Job 24.2 (NEG)On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître ;
Job 24.2 (S21)On déplace les bornes, on vole des troupeaux et on les conduit au pâturage,
Job 24.2 (LSGSN)On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître ;

Les Bibles d'étude

Job 24.2 (BAN)On déplace les bornes, On vole un troupeau et on le fait paître ;

Les « autres versions »

Job 24.2 (SAC)Il y en a qui passent au delà des limites de leurs terres, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages.
Job 24.2 (MAR)Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.
Job 24.2 (OST)On remue les bornes ; on ravit les troupeaux, et on les fait paître ;
Job 24.2 (CAH)Les bornes (des champs) sont déplacées, les troupeaux enlevés et conduits au pâturage.
Job 24.2 (GBT)Il y en a qui enlèvent les bornes des champs, qui ravissent les troupeaux, et les conduisent dans leurs pâturages.
Job 24.2 (PGR)On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens ;
Job 24.2 (LAU)On recule les bornes, on fait paître des troupeaux qu’on a ravis ;
Job 24.2 (DBY)Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent ;
Job 24.2 (TAN)Il en est qui reculent les bornes, qui ravissent des troupeaux et les conduisent au pâturage.
Job 24.2 (VIG)Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages (les ont fait paître).
Job 24.2 (FIL)Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages.
Job 24.2 (CRA)On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
Job 24.2 (BPC)Des pervers reculent les bornes - ils enlèvent le troupeau et le pasteur.
Job 24.2 (AMI)Il y en a qui passent au delà des limites de leurs terres, qui ravissent les troupeaux et les mènent dans leurs pâturages.

Langues étrangères

Job 24.2 (LXX)ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες.
Job 24.2 (VUL)alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Job 24.2 (SWA)Wako waziondoao alama za mipaka; Huyachukua makundi kwa jeuri na kuyalisha.
Job 24.2 (BHS)גְּבֻלֹ֥ות יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃