×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.14

Job 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le meurtrier se lève dès le matin, il tue le faible et le pauvre, et il dérobe la nuit comme un larron.
MARLe meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l’indigent, et la nuit il est tel qu’un larron.
OSTLe meurtrier se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l’indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
CAHL’homicide se lève dès la lumière (du matin), il égorge le pauvre et l’indigent, et la nuit il agit comme un voleur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
LAULe meurtrier se lève à l’aube, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il rôde comme le voleur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ l’aube le meurtrier se lève, Il tue le malheureux et le pauvre, Et la nuit il rôde comme un voleur.
ZAKA l’approche du jour, le meurtrier se lève, assassine le pauvre et l’indigent ; la nuit, il se comporte en voleur.
VIGLe meurtrier se lève de grand matin ; il tue le faible (l’indigent) et le pauvre, et il rôde la nuit, comme un larron.
FILLe meurtrier se lève de grand matin; il tue le faible et le pauvre, et il rôde la nuit, comme un larron.
LSGL’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’assassin se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
BPCA l’aube se lève l’assassin, - il tue le pauvre et l’indigent. - Et dans la nuit rôde le voleur,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
CHUAvant la lumière, le tueur se lève, il assassine l’humilié et le pauvre. La nuit, il est comme le voleur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAvant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent; Le voleur rôde dans la nuit;
S21L’assassin se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et pendant la nuit il se mue en voleur.
KJFLe meurtrier se levant avec la lumière tue le pauvre et l’indigent, et la nuit, il est comme un voleur.
LXXγνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης.
VULmane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
BHSלָאֹ֡ור יָ֘ק֤וּם רֹוצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֑ון וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !