Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.7

Job 20.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.7 (LSG)Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?
Job 20.7 (NEG)Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?
Job 20.7 (S21)il disparaîtra définitivement comme ses excréments et ceux qui le voyaient diront : ‹ Où est-il ? ›
Job 20.7 (LSGSN)Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : est-il ?

Les Bibles d'étude

Job 20.7 (BAN)Il périra à toujours comme ses excréments ; Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Les « autres versions »

Job 20.7 (SAC)il périra à la fin, et il sera rejeté comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il  ?
Job 20.7 (MAR)Il périra pour toujours comme ses ordures ; et ceux qui l’auront vu, diront : Où est-il ?
Job 20.7 (OST)Il périra pour toujours, comme son ordure ; ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?
Job 20.7 (CAH)Comme la sécrétion de son corps, il disparaîtra pour toujours ; ceux qui l’avaient vu diront : Où est-il ?
Job 20.7 (GBT)Il périra à la fin, rejeté comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront : Où est-il ?
Job 20.7 (PGR)pour toujours il périt comme les excréments ; ceux qui l’ont vu, demandent : Où est-il ?
Job 20.7 (LAU)il périra pour toujours, comme son ordure. Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?
Job 20.7 (DBY)Il périra pour toujours comme ses ordures ; ceux qui l’ont vu diront : Où est-il ?
Job 20.7 (TAN)aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour : ceux qui le voyaient diront : "Où est-il ?"
Job 20.7 (VIG)il périra à la fin, comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il ?
Job 20.7 (FIL)il périra à la fin, comme un fumier; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il?
Job 20.7 (CRA)comme son ordure, il périt pour toujours ; ceux qui le voyaient disent : « Où est-il ? »
Job 20.7 (BPC)Comme un fantôme, il s’évanouit à jamais, - ceux qui le voyaient disent : “Où est-il ? ”
Job 20.7 (AMI)il périra à la fin, et il sera rejeté comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu diront : Où est-il ?

Langues étrangères

Job 20.7 (LXX)ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν.
Job 20.7 (VUL)quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Job 20.7 (SWA)Hata hivyo ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe; Hao waliomwona watasema, Yuko wapi?
Job 20.7 (BHS)כְּֽ֭גֶלֲלֹו לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיֹּֽו׃