Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.8

Job 20.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.8 (LSG)Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;
Job 20.8 (NEG)Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;
Job 20.8 (S21)Il s’envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus. Il disparaîtra comme une vision nocturne.
Job 20.8 (LSGSN)Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; Il disparaîtra comme une vision nocturne ;

Les Bibles d'étude

Job 20.8 (BAN)Il s’envolera comme un songe, sans qu’on puisse le retrouver ; Il s’évanouira comme une vision de la nuit.

Les « autres versions »

Job 20.8 (SAC)Il s’évanouira comme un songe dont on a perdu le souvenir, et il disparaîtra comme un fantôme que l’on voit durant la nuit.
Job 20.8 (MAR)Il s’en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus ; et il s’enfuira comme une vision de nuit.
Job 20.8 (OST)Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus ; il s’évanouira comme un rêve de la nuit.
Job 20.8 (CAH)Comme un songe il s’envolera, et on ne le trouvera plus ; il est dissipé comme une vision nocturne.
Job 20.8 (GBT)Comme un songe qui s’envole, on ne le trouvera plus ; il disparaîtra comme un fantôme de nuit.
Job 20.8 (PGR)Il s’envole comme un songe, et on ne le retrouve pas ; il a fui comme une vision nocturne ;
Job 20.8 (LAU)Il s’envole comme un songe et on ne le retrouve plus ; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Job 20.8 (DBY)Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas ; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Job 20.8 (TAN)Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces ; il s’évanouit comme une vision nocturne.
Job 20.8 (VIG)Comme un songe qui s’envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.
Job 20.8 (FIL)Comme un songe qui s’envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.
Job 20.8 (CRA)Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus ; il s’efface comme une vision de la nuit.
Job 20.8 (BPC)Comme un songe il s’envole et on ne le trouve plus, - il est chassé comme une vision de nuit.
Job 20.8 (AMI)Il s’évanouira comme un songe dont on a perdu le souvenir ; et il disparaîtra comme un fantôme que l’on voit durant la nuit.

Langues étrangères

Job 20.8 (LXX)ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν.
Job 20.8 (VUL)velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Job 20.8 (SWA)Ataruka mfano wa ndoto, asionekane; Naam, atafukuzwa kama maono ya usiku,
Job 20.8 (BHS)כַּחֲלֹ֣ום יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְיֹ֥ון לָֽיְלָה׃