×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.27

Job 15.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.27  Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.27  Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint ;

Segond 21

Job 15.27  Il avait le visage tout potelé, les flancs chargés d’embonpoint,

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.27  Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d’embonpoint ;

John Nelson Darby

Job 15.27  Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.

David Martin

Job 15.27  Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu’elle aura fait des replis sur son ventre.

Ostervald

Job 15.27  L’embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s’était accumulée sur ses flancs ;

Lausanne

Job 15.27  Car il s’est couvert la face de sa graisse, et sur ses reins il a revêtu l’embonpoint.

Vigouroux

Job 15.27  L’embonpoint (La graisse) a couvert tout son visage, et la graisse (l’embonpoint) pend à ses flancs (côtés).

Auguste Crampon

Job 15.27  Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.

Lemaistre de Sacy

Job 15.27  La graisse a couvert tout son visage, et elle lui pend de tous côtés.

Zadoc Kahn

Job 15.27  C’est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.27  כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבֹּ֑ו וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃

La Vulgate

Job 15.27  operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet