Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 11.18

Job 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 11.18 (LSG)Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine ; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Job 11.18 (NEG)Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine ; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Job 11.18 (S21)tu reprendras confiance, parce qu’il y aura de l’espoir. Tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras en sécurité.
Job 11.18 (LSGSN)Tu seras plein de confiance , et ton attente ne sera plus vaine ; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

Les Bibles d'étude

Job 11.18 (BAN)Tu seras plein de confiance, car il y aura espérance ; Tu regarderas autour de toi et tu reposeras en paix,

Les « autres versions »

Job 11.18 (SAC)L’espérance qui vous sera proposée vous remplira de confiance  ; et entrant dans le sépulcre, vous dormirez dans une entière assurance.
Job 11.18 (MAR)Tu seras plein de confiance, parce qu’il y aura de l’espérance [pour toi] ; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Job 11.18 (OST)Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d’espérer ; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité ;
Job 11.18 (CAH)Et tu as confiance, car l’espérance existe, tu recherches un endroit, (et) tu reposes en sécurité.
Job 11.18 (GBT)Et vous serez plein de confiance à cause de l’espérance qui vous sera proposée ; au fond du sépulcre, vous dormirez en sécurité.
Job 11.18 (PGR)tu auras de l’assurance, car il y aura espérance ; outragé, tu te coucheras tranquille ;
Job 11.18 (LAU)tu auras de l’assurance, parce qu’il y aura de l’espoir, et si tu as été confus, tu te coucheras en assurance ;
Job 11.18 (DBY)Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir ; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté ;
Job 11.18 (TAN)Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
Job 11.18 (VIG)L’espérance qui te sera proposée te remplira de confiance ; et, (même) entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance.
Job 11.18 (FIL)L’espérance qui te sera proposée te remplira de confiance; et, entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance.
Job 11.18 (CRA)Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine ; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Job 11.18 (BPC)Tu seras alors en sécurité, puisqu’il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
Job 11.18 (AMI)L’espérance qui vous sera proposée vous remplira de confiance, et entrant dans votre couche, vous dormirez dans une entière assurance.

Langues étrangères

Job 11.18 (LXX)πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη.
Job 11.18 (VUL)et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Job 11.18 (SWA)Nawe utakuwa salama, kwa sababu kuna matumaini; Naam, utatafuta-tafuta kando yako, na kupumzika katika salama.
Job 11.18 (BHS)וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃