×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.6

Esther 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esther 7.6Esther lui répondit : C’est cet Aman que vous voyez , qui est notre cruel adversaire et notre ennemi mortel. Aman entendant ceci demeura tout interdit, ne pouvant supporter les regards ni du roi ni de la reine.
David Martin - 1744 - MAREsther 7.6Et Esther répondit : l’oppresseur et l’ennemi est ce méchant Haman ici. Alors Haman fut troublé de la présence du Roi et de la Reine.
Ostervald - 1811 - OSTEsther 7.6Et Esther répondit : L’oppresseur et l’ennemi est ce méchant Haman. Alors Haman fut troublé en présence du roi et de la reine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsther 7.6Esther dit : L’homme, le persécuteur et ennemi, c’est ce méchant Haman ; Haman fut terrifié devant le roi et la reine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsther 7.6Et Esther dit : L’homme hostile et l’ennemi, — c’est Aman, c’est ce méchant-là ! Et Aman fut atterré en présence du roi et de la reine.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsther 7.6Et Esther dit : L’oppresseur et l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là ! Et Haman fut effrayé devant le roi et la reine.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsther 7.6Et Esther dit : L’adversaire et l’ennemi, c’est ce méchant Haman. Et Haman fut terrifié devant le roi et la reine.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsther 7.6Et Esther dit : L’oppresseur, l’ennemi, c’est ce méchant Haman. Et Haman fut saisi d’effroi en présence du roi et de la reine.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsther 7.6Cet homme, répliqua Esther, cruel et acharné, c’est ce méchant Aman que voilà ! ” Aman fut atterré en présence du roi et de la reine.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsther 7.6Et Esther dit : Notre adversaire et notre ennemi, c’est ce cruel (méchant) Aman. En entendant cela Aman fut tout interdit, ne pouvant supporter les regards du roi et de la reine.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsther 7.6Et Esther dit : Notre adversaire et notre ennemi, c’est ce cruel Aman. En entendant cela Aman fut tout interdit, ne pouvant supporter les regards du roi et de la reine.
Louis Segond - 1910 - LSGEsther 7.6Esther répondit : L’oppresseur, l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là ! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsther 7.6Esther répondit : " L’oppresseur, l’ennemi, c’est Aman, ce méchant ! " Aman fut saisi d’effroi en présence du roi et de la reine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsther 7.6“L’oppresseur, l’ennemi... c’est Aman, ce méchant que voilà !” Aman chancela de terreur en face du roi et de la reine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsther 7.6Esther répondit : L’oppresseur, l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là ! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsther 7.6Èstér dit : « L’homme, l’oppresseur, l’ennemi, c’est Hamân, ce mal ! » Hamân est terrifié en face du roi et de la reine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsther 7.6Esther répondit: "L’adversaire, l’ennemi, le voici! C’est Aman, ce méchant homme!” Aman resta glacé de terreur face au roi et à la reine.
Segond 21 - 2007 - S21Esther 7.6Esther répondit : « L’homme qui est notre adversaire, notre ennemi, c’est Haman, le misérable que voici ! » Haman trembla de terreur devant le roi et la reine.
King James en Français - 2016 - KJFEsther 7.6Et Esther répondit: L’oppresseur et l’ennemi est ce méchant Haman. Alors Haman fut troublé en présence du roi et de la reine.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsther 7.6εἶπεν δὲ Εσθηρ ἄνθρωπος ἐχθρὸς Αμαν ὁ πονηρὸς οὗτος Αμαν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης
La Vulgate - 1454 - VULEsther 7.6dixit Hester hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman quod ille audiens ilico obstipuit vultum regis ac reginae ferre non sustinens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsther 7.6וַתֹּ֣אמֶר־אֶסְתֵּ֔ר אִ֚ישׁ צַ֣ר וְאֹויֵ֔ב הָמָ֥ן הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה וְהָמָ֣ן נִבְעַ֔ת מִלִּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsther 7.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !