×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.5

Esther 7.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 7.5  Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 7.5  Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?

Segond 21

Esther 7.5  Prenant la parole, le roi Assuérus demanda à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il, celui qui a projeté d’agir de cette manière ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Esther 7.5  Et le roi Assuérus dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui que son cœur pousse à de tels actes ?

John Nelson Darby

Esther 7.5  Et le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où est-il, celui que son cœur a rempli de la pensée de faire ainsi ?

David Martin

Esther 7.5  Et le Roi Assuérus parla et dit à la Reine Esther : Qui est et où est cet homme, qui a été si téméraire que de faire cela ?

Ostervald

Esther 7.5  Alors le roi Assuérus prit la parole, et dit à la reine Esther : Qui est, et où est cet homme, qui a osé faire cela ?

Lausanne

Esther 7.5  Et le roi Assuérus parla, et dit à la reine Esther : Qui est-il donc, et où est-il, celui qui a osé{Héb. que son cœur a rempli pour.} agir ainsi ?

Vigouroux

Esther 7.5  Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela ?

Auguste Crampon

Esther 7.5  Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ? »

Lemaistre de Sacy

Esther 7.5  Le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là ? et qui est assez puissant pour oser faire ce que vous dites ?

Zadoc Kahn

Esther 7.5  Le roi Assuérus se récria et dit à la reine Esther : “ Qui est-il, où est-il, celui qui a eu l’audace d’agir de la sorte?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 7.5  וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָאֹ֥ו לִבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות כֵּֽן׃

La Vulgate

Esther 7.5  respondensque rex Asuerus ait quis est iste et cuius potentiae ut haec audeat facere