×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.10

Esther 7.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 7.10  Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 7.10  On pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la fureur du roi s’apaisa.

Nouvelle Bible Segond

Esther 7.10  On pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la fureur du roi s’apaisa.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 7.10  Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Segond 21

Esther 7.10  Ainsi, on pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 7.10  On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 7.10  Et l’on pendit Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée. Alors la fureur du roi se calma.

Bible de Jérusalem

Esther 7.10  Aman fut donc pendu à la potence dressée par lui pour Mardochée et la colère du roi s’apaisa.

Bible Annotée

Esther 7.10  Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait fait élever pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.

John Nelson Darby

Esther 7.10  Qu’on l’y pende ! Et on pendit Haman au bois qu’il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s’apaisa.

David Martin

Esther 7.10  Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du Roi fut apaisée.

Osterwald

Esther 7.10  Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du roi fut apaisée.

Auguste Crampon

Esther 7.10  Et l’on pendit Aman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Lemaistre de Sacy

Esther 7.10  Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée à Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

André Chouraqui

Esther 7.10  Ils pendent Hamân sur le bois qu’il avait préparé pour Mordekhaï. La fièvre du roi se modère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 7.10  וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 7.10  So they hanged Haman on the gallows he had set up for Mordecai, and the king's anger was pacified.