×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.6

Esther 3.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 3.6  mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 3.6  Il considéra avec dédain l’idée de porter la main sur le seul Mardochée — on lui avait signalé, en effet, le peuple auquel appartenait Mardochée —. Haman entreprit d’exterminer de tout le royaume d’Assuérus tous les Juifs, le peuple de Mardochée.

Nouvelle Bible Segond

Esther 3.6  Il ne voulut pas se contenter de porter la main sur le seul Mardochée : comme on lui avait fait savoir quel était le peuple de Mardochée, Haman chercha à détruire tous les Juifs, le peuple de Mardochée, dans tout le royaume de Xerxès.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.6  mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Segond 21

Esther 3.6  Cependant, il ne jugea pas suffisant de porter la main contre Mardochée seul. En effet, on lui avait révélé à quel peuple celui-ci appartenait et il chercha à exterminer tous les Juifs installés dans tout le royaume d’Assuérus, à savoir le peuple de Mardochée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3.6  On lui avait appris à quel peuple Mardochée appartenait, et il jugea trop insuffisant de porter la main sur Mardochée seulement. Il résolut donc d’exterminer tous les Juifs, compatriotes de Mardochée, qui se trouvaient dans tout l’empire de Xerxès.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 3.6  Mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seulement, car on lui avait révélé quel était le peuple de Mardochée. Haman chercha à exterminer le peuple de Mardochée, à savoir tous les Juifs présents dans tout le royaume de Xerxès.

Bible de Jérusalem

Esther 3.6  Comme on l’avait instruit du peuple de Mardochée, il lui parut que ce serait peu de ne frapper que lui et il prémédita de faire disparaître, avec Mardochée, tous les Juifs établis dans tout le royaume d’Assuérus.

Bible Annotée

Esther 3.6  et il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

John Nelson Darby

Esther 3.6  Mais c’eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus, le peuple de Mardochée.

David Martin

Esther 3.6  Or il ne daignait pas mettre la main sur Mardochée seul ; mais parce qu’on lui avait rapporté de quelle nation était Mardochée, il cherchait d’exterminer tous les Juifs qui étaient par tout le Royaume d’Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

Osterwald

Esther 3.6  Mais il dédaigna de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quelle nation était Mardochée ; et Haman chercha à exterminer tous les Juifs, qui étaient dans tout le royaume d’Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

Auguste Crampon

Esther 3.6  Mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quel peuple était Mardochée ; et Aman voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus.

Lemaistre de Sacy

Esther 3.6  Mais il compta pour rien de se venger seulement de Mardochée ; et ayant su qu’il était Juif, il aima mieux entreprendre de perdre toute la nation des Juifs qui étaient dans le royaume d’Assuérus.

André Chouraqui

Esther 3.6  Il est méprisable à ses yeux de porter la main contre Mordekhaï seul ; mais ils lui rapportent quel est le peuple de Mordekhaï. Hamân demande à exterminer tous les Iehoudîm de tout le royaume d’Ahashvérosh, le peuple de Mordekhaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.6  וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדֹּ֔ו כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ לֹ֖ו אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִ֛ים אֲשֶׁ֛ר בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 3.6  So he decided it was not enough to lay hands on Mordecai alone. Since he had learned that Mordecai was a Jew, he decided to destroy all the Jews throughout the entire empire of Xerxes.