Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 5.7

Néhémie 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 5.7 (LSG)Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis : Quoi ! Vous prêtez à intérêt à vos frères ! Et je rassemblai autour d’eux une grande foule,
Néhémie 5.7 (NEG)Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis : Quoi ! vous prêtez à intérêt à vos frères ! Et je rassemblai autour d’eux une grande foule,
Néhémie 5.7 (S21)et j’ai pris la ferme décision d’adresser des reproches aux nobles et aux magistrats. Je leur ai dit : « Vous prêtez à intérêt à vos frères ! » J’ai convoqué une grande assemblée pour traiter leur situation
Néhémie 5.7 (LSGSN)Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis : Quoi ! vous prêtez à intérêt à vos frères ! Et je rassemblai autour d’eux une grande foule,

Les Bibles d'étude

Néhémie 5.7 (BAN)Et je pris la résolution de réprimander les principaux et les magistrats, et je leur dis : C’est sur gage que vous prêtez, chacun à son frère !
Et je convoquai contre eux une grande assemblée,

Les « autres versions »

Néhémie 5.7 (SAC)Je pensai en moi-même au fond de mon cœur ce que j’avais à faire. Je fis une réprimande aux principaux du peuple et aux magistrats, et je leur dis : Exigez-vous donc de vos frères les intérêts et l’usure de ce que vous leur donnez ? Je fis faire en même temps une grande assemblée du peuple contre eux,
Néhémie 5.7 (MAR)Et je consultai en moi-même ; puis je censurai les principaux et les magistrats, et je leur dis : Vous exigez rigoureusement ce que chacun de vous a imposé à son frère ; et je fis convoquer contre eux la grande assemblée.
Néhémie 5.7 (OST)Je délibérai donc en moi-même, et je censurai les principaux et les magistrats, et je leur dis : Vous prêtez à intérêt l’un à l’autre ? Et je convoquai contre eux une grande assemblée ;
Néhémie 5.7 (CAH)Mon cœur se souleva en moi, et je disputai avec les grands et les chefs et je leur dis : Vous faites chacun l’usure avec son frère ! et j’excitai contre eux un grand rassemblement.
Néhémie 5.7 (GBT)Je méditai dans mon cœur ; je réprimandai les principaux du peuple et les magistrats, et je leur dis : Exigez-vous donc l’usure de vos frères ? Je convoquai en même temps une grande assemblée contre eux,
Néhémie 5.7 (PGR)Et mon cœur me fit prendre la résolution de réprimander les nobles et les chefs, et je leur dis : Vous pratiquez l’usure l’un envers l’autre. Et je provoquai contre eux une grande assemblée
Néhémie 5.7 (LAU)Et mon cœur se consulta en moi, et je réprimandai les notables et les magistrats, et je leur dis : Vous prêtez à intérêt chacun à son frère ! Et je tins contre eux une grande congrégation.
Néhémie 5.7 (DBY)Et mon cœur se consulta sur cela, et je querellai les nobles et les chefs, et je leur dis : Vous exigez de l’intérêt, chacun de son frère ! Et je leur opposai une grande congrégation ;
Néhémie 5.7 (TAN)Je pris résolument mon parti et j’adressai des reproches aux nobles et aux chefs en leur disant : "Vous prêtez à usure l’un à l’autre !" Et je convoquai une grande assemblée contre eux.
Néhémie 5.7 (VIG)Je réfléchis en moi-même au fond de mon cœur, et je réprimandai les grands et les magistrats, et je leur dis : Exigez-vous donc de vos frères l’usure (de ce que vous leur donnez) ? Et je réunis contre eux une grande assemblée
Néhémie 5.7 (FIL)Je réfléchis en moi-même au fond de mon coeur, et je réprimandai les grands et les magistrats, et je leur dis : Exigez-vous donc de vos frères l’usure de ce que vous leur donnez? Et je réunis contre eux une grande assemblée,
Néhémie 5.7 (CRA)Et, après avoir réfléchi en moi-même, j’adressai des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis : « Vous prêtez donc à intérêt, chacun à votre frère !?» Et, ayant réuni à cause d’eux une grande assemblée,
Néhémie 5.7 (BPC)Je réfléchis en moi-même, et je réprimandai les grands et les magistrats et je leur dis : “Vous prêtez à intérêt chacun à votre frère !” Je réunis à cause d’eux une grande assemblée
Néhémie 5.7 (AMI)Je pensai en moi-même au fond de mon cœur ce que j’avais à faire. Je fis une réprimande aux principaux du peuple et aux magistrats, et je leur dis : Exigez-vous donc de vos frères les intérêts et l’usure de ce que vous leur donnez ? Je fis faire en même temps une grande assemblée du peuple à cause d’eux,

Langues étrangères

Néhémie 5.7 (LXX)καὶ ἐβουλεύσατο καρδία μου ἐπ’ ἐμέ καὶ ἐμαχεσάμην πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ εἶπα αὐτοῖς ἀπαιτήσει ἀνὴρ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὑμεῖς ἀπαιτεῖτε καὶ ἔδωκα ἐπ’ αὐτοὺς ἐκκλησίαν μεγάλην.
Néhémie 5.7 (VUL)cogitavitque cor meum mecum et increpui optimates et magistratus et dixi eis usurasne singuli a fratribus vestris exigatis et congregavi adversus eos contionem magnam
Néhémie 5.7 (SWA)Ndipo nikafanya shauri na nafsi yangu, nikagombana na wakuu na mashehe, nikawaambia, Mnatoza watu riba, kila mtu ndugu yake. Nikakutanisha mkutano mkubwa ili kushindana nao.
Néhémie 5.7 (BHS)וַיִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜י עָלַ֗י וָאָרִ֨יבָה֙ אֶת־הַחֹרִ֣ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֔ם מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּאָחִ֖יו אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑אים וָאֶתֵּ֥ן עֲלֵיהֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדֹולָֽה׃