Néhémie 3.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 3.5 | Ceux de Thécua bâtirent auprès de ceux-ci ; mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser pour travailler à l’ouvrage de leur Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 3.5 | Et à leur côté réparèrent les Tékohites ; mais les plus considérables d’entre eux ne se rangèrent point à l’œuvre de leur Seigneur. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 3.5 | À côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes ; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 3.5 | Et près d’eux se mirent à l’œuvre ceux de Thekoa, mais les grands d’entre eux ne se soumirent pas à l’ouvrage de leur seigneur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 3.5 | Et à côté d’eux restauraient les Thékôïtes, mais leurs notables ne prêtèrent pas leur dos au service de leur maître. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 3.5 | et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, mais leurs grands ne se soumirent{Héb. n’offrirent point leur cou.} point au service de leur Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 3.5 | Et à côté d’eux réparèrent les Thekohites ; mais les principaux d’entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 3.5 | Et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 3.5 | A côté travaillèrent les gens de Tekoa, mais leurs notables ne se plièrent point au service de leur seigneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 3.5 | Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent pas s’abaisser au service dans l’ouvrage) de leur Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 3.5 | Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser au service de leur Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 3.5 | à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 3.5 | et à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 3.5 | et à sa suite réparait Sadoc, fils de Baana ; et à la suite réparaient les Thécuites, mais leurs nobles n’apportèrent pas leur concours au service de leurs chefs. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 3.5 | À sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque au service de leurs seigneurs. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 3.5 | à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 3.5 | À leur main, les Teqo’îm la renforcent : leurs notables n’avaient pas introduit leur cou au service de leurs Adôn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 3.5 | Les gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 3.5 | À côté d’eux ont travaillé les habitants de Tekoa, même si les plus influents d’entre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 3.5 | A côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 3.5 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 3.5 | et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 3.5 | וְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 3.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |