×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.23

Néhémie 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Néhémie 3.23Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison ; et après eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison.
David Martin - 1744 - MARNéhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hasub réparèrent à l’endroit de leur maison. Après lesquels, Hazaria, fils de Mahaséja, fils d’Hanania, répara auprès de sa maison.
Ostervald - 1811 - OSTNéhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla auprès de sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNéhémie 3.23Après lui travaillèrent Biniamine et ’Haschoub, vis-à-vis de leur maison ; après lui travailla Azaria, fils de Maasséia, fils d’Anania, près de sa maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNéhémie 3.23Après eux restauraient Benjamin et Hassub vis-à-vis de leur maison. Après eux restaurait Azaria, fils de Mahaseïa, fils d’Ananias, à côté de sa maison.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNéhémie 3.23Après eux{Héb. Après lui.} réparèrent Benjamin et Hasçoub, vis-à-vis de leur maison. Après eux{Héb. Après lui.} Azaria, fils de Maascéïa, fils d’Anania, répara à côté de sa maison.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNéhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hashub réparèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maascéïa, fils d’Anania, répara à côté de sa maison.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNéhémie 3.23Après lui réparèrent devant leur maison Benjamin et Haschub ; après lui répara à côté de sa maison Azaria, fils de Maaséia, fils d’Anania.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNéhémie 3.23A la suite, travaillèrent Benjamin et Hachoub vis-à-vis de leur maison ; a leur suite, travailla Azaria, fils de Maassèya, fils d’Anania, auprès de sa maison.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNéhémie 3.23Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur (sa) maison ; et auprès d’eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNéhémie 3.23Benjamin et Hasub bâtirent ensuite vis-à-vis de leur maison; et auprès d’eux Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananias, bâtit vis-à-vis de sa maison.
Louis Segond - 1910 - LSGNéhémie 3.23Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté de sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANéhémie 3.23Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananie, réparait à côté de sa maison.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNéhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hassub réparèrent en face de leurs maisons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNéhémie 3.23Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté de sa maison.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNéhémie 3.23Après lui, Biniamîn la renforce avec Hashoub, contre leur maison. Après lui, ’Azaryah bèn Ma’asséyah bèn ’Ananyah la renforce près de sa maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNéhémie 3.23Binyamin et Hachchoub, en face de leur propre maison, Azarias fils de Maaséyas, fils de Hananyas, près de sa maison;
Segond 21 - 2007 - S21Néhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hashub ont travaillé en face de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja et petit-fils d’Anania, a travaillé à côté de la sienne.
King James en Français - 2016 - KJFNéhémie 3.23Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla auprès de sa maison.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNéhémie 3.23καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βενιαμιν καὶ Ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Αζαρια υἱὸς Μαασηα υἱοῦ Ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULNéhémie 3.23post eum aedificavit Beniamin et Asub contra domum suam et post eum aedificavit Azarias filius Maasiae filii Ananiae contra domum suam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNéhémie 3.23אַחֲרָ֨יו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְחַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑ם ס אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֹֽו׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNéhémie 3.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !