×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.6

Esdras 7.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 7.6  Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.6  Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Segond 21

Esdras 7.6  Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, reposait sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Les autres versions

Bible Annotée

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel son Dieu était sur lui, le roi lui donna tout ce qu’il demandait.

John Nelson Darby

Esdras 7.6  -cet Esdras monta de Babylone : il était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’avait donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui.

David Martin

Esdras 7.6  Esdras, dis-je, qui était un Scribe bien exercé en la Loi de Moïse, que l’Éternel le Dieu d’Israël avait donnée, monta de Babylone, et le Roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui.

Ostervald

Esdras 7.6  Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui.

Lausanne

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe exercé{Héb. rapide.} dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui.

Vigouroux

Esdras 7.6  Esdras, dis-je (lui-même), vint de Babylone ; c’était un docteur (scribe) habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël ; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui.[7.6 ; 7.9 La main ; c’est-à-dire la protection visible.] [7.6 Il était scribe. Esdras est le premier qui porte ce titre, dont le sens est : savant dans la science de la loi mosaïque ou dans l’explication des Ecritures, comme l’explique plus bas le verset 12.]

Auguste Crampon

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.6  Esdras, dis-je , vint de Babylone : il était docteur et fort habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël : et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, parce que la main favorable du Seigneur, son Dieu, était sur lui.

Zadoc Kahn

Esdras 7.6  Ce même Esd a monta de Babylone; c’était un scribe, versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée l’Eternel, Dieu d’Israël. Comme la protection de Dieu était avec lui, le roi lui accorda toutes ses demandes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.6  ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ

La Vulgate

Esdras 7.6  ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius