Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.18

Esdras 7.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 7.18 (LSG)Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (NEG)Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (S21)Avec le reste de l’argent et de l’or, vous ferez ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (LSGSN)Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire , toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Les Bibles d'étude

Esdras 7.18 (BAN)Et avec le reste de l’argent et de l’or vous ferez ce que vous trouverez convenable, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Les « autres versions »

Esdras 7.18 (SAC)Si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon l’ordonnance et la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (MAR)Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu’il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l’argent et de l’or.
Esdras 7.18 (OST)Du reste de l’argent et de l’or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (CAH)Et ce qu’il plaît à toi et à tes frères de faire avec le reste d’argent et d’or, agissez selon la volonté de votre Dieu,
Esdras 7.18 (GBT)Si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer autrement du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (PGR)Et quant à l’emploi que toi et tes frères trouverez bon de faire du reste de l’argent et de l’or, vous pourrez l’appliquer conformément à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (LAU)Et ce qu’il paraîtra bon à toi et à tes frères de faire du reste de l’argent et de l’or, vous le ferez suivant la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (DBY)Et ce qu’il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (TAN)Et ce qu’il te plaira à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent, vous le ferez, conformément à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (VIG)Que si tu trouves bon, toi et tes frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui t’aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (FIL)Que si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (CRA)Vous ferez, avec le reste de l’argent et de l’or, ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (BPC)Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
Esdras 7.18 (AMI)Si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon l’ordonnance et la volonté de votre Dieu.

Langues étrangères

Esdras 7.18 (LXX)καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.
Esdras 7.18 (VUL)sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri facite
Esdras 7.18 (SWA)Na neno lo lote mtakaloona vema kulitenda, wewe na ndugu zako, kwa ile fedha na dhahabu itakayobaki, hilo litendeni, kama apendavyo Mungu wenu.
Esdras 7.18 (BHS)וּמָ֣ה דִי֩ עֲלָ֨ךְ וְעַל־אֶחָ֜ךְ יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃