×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 6.9

Esdras 6.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 6.9  Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 6.9  Ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, sera livré, sur leurs indications, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour, et sans négligence.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 6.9  Ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, sera livré, sur leurs indications, aux prêtres de Jérusalem, jour après jour, et sans négligence,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.9  Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Segond 21

Esdras 6.9  Les éléments nécessaires pour offrir des holocaustes au Dieu du ciel – jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin et huile – seront livrés, sur leur demande, aux prêtres de Jérusalem, jour après jour. Faites cela sans négligence,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6.9  Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 6.9  Ce qui sera nécessaire — jeunes taureaux, béliers, agneaux pour les holocaustes du Dieu des cieux ; blé, sel, vin et huile, selon les indications des prêtres de Jérusalem — leur sera donné jour après jour, sans faute,

Bible de Jérusalem

Esdras 6.9  Ce qu’il leur faut pour les holocaustes du Dieu du ciel : jeunes taureaux, béliers et agneaux, et aussi blé, sel, vin et huile, leur sera, sans négligence, quotidiennement fourni suivant les indications des prêtres de Jérusalem,

Bible Annotée

Esdras 6.9  Et les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, ainsi que froment, sel, vin et huile, seront livrés aux sacrificateurs de Jérusalem, selon leur demande, jour par jour et sans manquer,

John Nelson Darby

Esdras 6.9  et que ce qui leur est nécessaire, jeunes taureaux, et béliers, et agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, froment, sel, vin, et huile, selon l’ordre des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur soit donné, jour par jour, sans manquer,

David Martin

Esdras 6.9  Et quant à ce qui sera nécessaire, soit veaux, soit moutons, ou agneaux pour les holocaustes [qu’il faut faire] au Dieu des cieux, soit blé, ou sel, ou vin et huile, ainsi que le diront les Sacrificateurs qui [sont] à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer.

Osterwald

Esdras 6.9  Et quant à ce qui sera nécessaire pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer ;

Auguste Crampon

Esdras 6.9  Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon l’ordonnance des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour, sans faute,

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.9   Nous voulons de plus , que s’il est nécessaire, on leur donne chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux pour les offrir en holocauste au Dieu du ciel ; le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre :

André Chouraqui

Esdras 6.9  Tout ce qui est nécessaire, en taureaux, béliers, moutons, pour les montées de l’Elohîms des ciels ; le froment, le sel, le vin, l’huile, selon la parole des desservants qui sont à Ieroushalaîm, leur sera donné, jour après jour, sans faute,

Zadoc Kahn

Esdras 6.9  Et ce qui est nécessaire tant en taureaux, béliers, agneaux pour les holocaustes au Dieu du ciel qu’en froment sel, vin et huile, que tout soit fourni jour par jour aux prêtres de Jérusalem, suivant leurs indications et sans faute,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.9  וּמָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּבְנֵ֣י תֹורִ֣ין וְדִכְרִ֣ין וְאִמְּרִ֣ין׀ לַעֲלָוָ֣ן׀ לֶאֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח׀ חֲמַ֣ר וּמְשַׁ֗ח כְּמֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְהֹ֛ם יֹ֥ום׀ בְּיֹ֖ום דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 6.9  Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with the wheat, salt, wine, and olive oil that they need each day.