×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 6.6

Esdras 6.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 6.6  «  Maintenant, Thathnaï, gouverneur (de la province située) de l’autre côté du fleuve, Chetar-Boznaï, et vous leurs collègues d’Apharsak, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous à l’écart.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 6.6  « Maintenant, Tathnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar–Boznaï, et vous leurs collègues d’Apharsak, en Transeuphratène, tenez–vous à l’écart.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Segond 21

Esdras 6.6  Darius ordonna alors : « Maintenant, Thathnaï, toi qui es gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et vos associés d’Apharsac qui habitez cette région, tenez-vous loin de cet endroit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6.6  Maintenant toi, Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, toi, Chethar-Boznaï, et vous leurs collègues, préfets de la province à l’ouest du Fleuve, n’intervenez plus dans cette affaire.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 6.6  « Maintenant, Tatnaï gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues, gens d’Afarsak de Transeuphratène, ne vous en occupez pas.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.6  "Maintenant donc, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï, et vous leurs collègues, les autorités en Transeuphratène, écartez-vous de là ;

Bible Annotée

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, Sétharboznaï et leurs collègues d’Apharsac, qui demeurez au-delà du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

John Nelson Darby

Esdras 6.6  Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là ;

David Martin

Esdras 6.6  Maintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, [qui êtes] de delà le fleuve, retirez-vous de là ;

Osterwald

Esdras 6.6  Maintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là ;

Auguste Crampon

Esdras 6.6  " ... Maintenant, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d’Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.6   Le roi Darius envoya copie de ce mémorial, et à la suite de cette copie il ajouta : Maintenant donc, vous Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ;

André Chouraqui

Esdras 6.6  Maintenant, Tatnaï, pacha au passage du Fleuve, Shetar, Boznaï et tous leurs collègues, les préposés au passage du Fleuve, tenez-vous loin de là !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.6  כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְהֹ֔ון אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲוֹ֖ו מִן־תַּמָּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 6.6  So King Darius sent this message: "To Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, to Shethar-bozenai, and to your colleagues and other officials west of the Euphrates: "Stay away from there!