Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.4

Esdras 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 5.4 (LSG)Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
Esdras 5.4 (NEG)Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
Esdras 5.4 (S21)Nous leur avons donc dit quels étaient les noms des hommes qui reconstruisaient cet édifice.
Esdras 5.4 (LSGSN)Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?

Les Bibles d'étude

Esdras 5.4 (BAN)Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.

Les « autres versions »

Esdras 5.4 (SAC)Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à ce bâtiment.
Esdras 5.4 (MAR)Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
Esdras 5.4 (OST)Puis ils leur dirent : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
Esdras 5.4 (CAH)Ils leur parlèrent aussi en ces termes : Quel est le nom des hommes qui font construire cet édifice ?
Esdras 5.4 (GBT)Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à ce bâtiment.
Esdras 5.4 (PGR)Sur quoi nous leur dîmes ainsi quels étaient les noms des hommes qui exécutaient cette construction.
Esdras 5.4 (LAU)Alors nous leur dîmes ainsi, quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice
Esdras 5.4 (DBY)Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
Esdras 5.4 (TAN)En même temps ils ajoutèrent ces paroles : "Quels sont les noms des hommes qui s’occupent de cette construction ?"
Esdras 5.4 (VIG)Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
Esdras 5.4 (FIL)Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
Esdras 5.4 (CRA)Alors nous leur parlâmes en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice.
Esdras 5.4 (BPC)Alors nous leur répondîmes en disant quels étaient les noms de ceux qui construisaient l’édifice.
Esdras 5.4 (AMI)Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à cet édifice.

Langues étrangères

Esdras 5.4 (LXX)τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην.
Esdras 5.4 (VUL)ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis
Esdras 5.4 (SWA)Ndipo wakawauliza hivi, Majina ya watu wanaofanya ujenzi huu ni nani na nani?
Esdras 5.4 (BHS)אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃