Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.4

Esdras 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à ce bâtiment.
MAREt ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
OSTPuis ils leur dirent : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
CAHIls leur parlèrent aussi en ces termes : Quel est le nom des hommes qui font construire cet édifice ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSur quoi nous leur dîmes ainsi quels étaient les noms des hommes qui exécutaient cette construction.
LAUAlors nous leur dîmes ainsi, quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
ZAKEn même temps ils ajoutèrent ces paroles : “Quels sont les noms des hommes qui s’occupent de cette construction?”
VIGNous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
FILNous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
LSGIls leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors nous leur parlâmes en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice.
BPCAlors nous leur répondîmes en disant quels étaient les noms de ceux qui construisaient l’édifice.
JERComment s’appellent les hommes qui construisent cet édifice ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
CHUNous leur avons dit alors : « Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cette maison ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDonnez-nous les noms de ceux qui construisent ce bâtiment.”
S21Nous leur avons donc dit quels étaient les noms des hommes qui reconstruisaient cet édifice.
KJFPuis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?
LXXτότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην.
VULad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis
BHSאֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !