×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.5

Esdras 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esdras 4.5Ils gagnèrent aussi par argent des ministres du roi , pour ruiner leur dessein pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses.
David Martin - 1744 - MAREsdras 4.5Et même ils avaient à leurs gages des gens qui leur donnaient conseil afin de dissiper leur dessein, pendant tout le temps de Cyrus Roi de Perse, jusqu’au règne de Darius Roi de Perse.
Ostervald - 1811 - OSTEsdras 4.5Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsdras 4.5Ils gageaient contre eux des conseillers pour détruire leur projet, tout le temps de Coresch, roi de Perse, et jusqu’au règne de Dariawesch (Darius), roi de Perse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsdras 4.5Et ils soudoyèrent contre eux des Conseillers à l’effet de déjouer leur plan, et cela pendant tout [le reste de] la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsdras 4.5et à soudoyer contre eux des donneurs de conseils pour ruiner leur dessein, [et cela] pendant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsdras 4.5et ils leur firent peur de bâtir, et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour faire échouer leur plan, durant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsdras 4.5et à gagner à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsdras 4.5De plus, ils soudoyaient contre eux des personnages influents pour entraver leur projet, tant que vécut Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsdras 4.5Et ils gagnèrent contre eux des ministres du roi, pour ruiner leur dessein, pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses.[4.5 Durant les jours de Cyrus, c’est-à-dire le temps que régna encore Cyrus ou environ 5 ans, jusqu’au règne de Darius Ier, fils d’Hystaspe, en tout environ quatorze ans.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsdras 4.5Et ils gagnèrent contre eux des ministres du roi, pour ruiner leur dessein, pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses.
Louis Segond - 1910 - LSGEsdras 4.5et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsdras 4.5Il acheta contre lui des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsdras 4.5Ils achetaient contre lui des conseillers pour faire échouer son entreprise, pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsdras 4.5et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsdras 4.5Ils soudoient des conseillers pour annuler leur conseil, tous les jours de Korèsh, roi de Paras, jusqu’au règne de Dariavèsh, roi de Paras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsdras 4.5Et pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius roi de Perse, ils payèrent des conseillers pour faire échouer le projet du peuple de Juda.
Segond 21 - 2007 - S21Esdras 4.5et elles soudoyèrent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Ces manœuvres durèrent toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius sur la Perse.
King James en Français - 2016 - KJFEsdras 4.5Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsdras 4.5καὶ μισθούμενοι ἐπ’ αὐτοὺς βουλευόμενοι τοῦ διασκεδάσαι βουλὴν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ ἕως βασιλείας Δαρείου βασιλέως Περσῶν.
La Vulgate - 1454 - VULEsdras 4.5conduxerunt quoque adversum eos consiliatores ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum et usque ad regnum Darii regis Persarum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsdras 4.5וְסֹכְרִ֧ים עֲלֵיהֶ֛ם יֹועֲצִ֖ים לְהָפֵ֣ר עֲצָתָ֑ם כָּל־יְמֵ֗י כֹּ֚ורֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס וְעַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsdras 4.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !