Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 2.61

Esdras 2.61 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et des enfants des prêtres : Les enfants d’Hobie, les enfants d’Accos, les enfants de Berzellaï, qui épousa une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom :
MARDes enfants des Sacrificateurs ; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
OSTDes enfants des sacrificateurs : les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
CAHEt des fils des cohenime, les fils de ‘Hebaïah, les fils de Hakotz, les fils de Barzilaï, qui avait pris femme parmi les filles de Barzilaï le Guiladite, et fut appelé de leur nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet des fils des Prêtres : les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
LAUet des fils des sacrificateurs, les fils de Kabaïa, les fils de Kots, les fils de Barzillaï, dont [le père] avait pris femme des filles de Barzillaï, le Galaadite, et s’appela de leur nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYles fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt d’entre les fils des sacrificateurs : Fils de Habaja, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.
ZAKEt parmi les descendants des prêtres : les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
VIGEt des fils des prêtres : les fils d’Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
FILEt des fils des prêtres : les fils d’Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
LSGEt parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt parmi les fils des prêtres : les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
BPCEt parmi les fils des prêtres : les fils de Habbaya, les fils de Hacco, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
JEREt parmi les fils des prêtres : les fils de Hobayya, les fils d’Haqqoç, les fils de Barzillaï — celui-ci avait pris pour femme l’une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
CHUParmi les fils des desservants : Benéi Habayah, Benéi Haqos, Benéi Barzilaï, qui avait pris l’une des filles de Barzilaï le Guil’adi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPParmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles.
S21parmi les descendants des prêtres : les descendants de Habaja, d’Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
KJFDes enfants des prêtres: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
LXXκαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν.
VULet de filiis sacerdotum filii Obia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
BHSוּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !