Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique 2 Chroniques 9.5

2 Chroniques 9.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.5  Hors d’elle-même, elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 9.5  C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de tes paroles et de ta sagesse

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 9.5  Elle dit alors au roi : C’était donc vrai, ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de tes paroles et de ta sagesse !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.5  Elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !

Segond 21

2 Chroniques 9.5  et dit au roi : « C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta situation et de ta sagesse !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 9.5  et elle dit au roi : - C’est donc bien vrai ce que j’avais entendu dire dans mon pays au sujet de tes propos et de ta sagesse !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 9.5  Elle dit au roi : « C’était bien la vérité, ce que j’avais entendu dire dans mon pays sur tes paroles et sur ta sagesse.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.5  et elle dit au roi : "Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur toi et sur ta sagesse était donc vrai !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.5  et elle dit au roi : C’est bien vrai, ce que j’ai entendu raconter dans mon pays de ta condition et de ta sagesse.

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.5  et elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état et sur ta sagesse était la vérité ;

David Martin

2 Chroniques 9.5  Et elle dit au Roi : Ce que j’ai ouï dire dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable.

Osterwald

2 Chroniques 9.5  Et elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays, de ton état et de ta sagesse, est véritable.

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.5  et elle dit au roi : « C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays de ce qui te concerne et de ta sagesse !

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.5  Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse, est bien véritable.

André Chouraqui

2 Chroniques 9.5  Elle dit au roi : « Vérité, la parole que j’avais entendue dans ma terre sur tes paroles et sur ta sagesse !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.5  וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּאַרְצִ֑י עַל־דְּבָרֶ֖יךָ וְעַל־חָכְמָתֶֽךָ׃