Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.5

2 Chroniques 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse, est bien véritable.
MAREt elle dit au Roi : Ce que j’ai ouï dire dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable.
OSTEt elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays, de ton état et de ta sagesse, est véritable.
CAHElle dit au roi : C’est vrai, ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de tes affaires et de ta sagesse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRelle était hors d’haleine, et elle dit au roi : Ils étaient vrais les rapports que j’ai entendus dans mon pays, sur tes circonstances et sur ta sagesse,
LAUEt elle dit au roi : C’était la vérité, ce que j’ai entendu dire dans mon pays{Héb. ma terre.} de tes discours et de ta sagesse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état et sur ta sagesse était la vérité ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet elle dit au roi : C’est bien vrai, ce que j’ai entendu raconter dans mon pays de ta condition et de ta sagesse.
ZAKet dit au roi : « C’était donc vrai, ce que j’ai entendu dire, dans mon pays, de tes discours et de ta sagesse !
VIGEt elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse est bien vrai.
FILEt elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse est bien vrai.
LSGHors d’elle-même, elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet elle dit au roi : «?C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays de ce qui te concerne et de ta sagesse !
BPCElle dit au roi : “C’est la vérité ce que j’ai entendu dire dans mon pays au sujet de tes actions et de ta sagesse,
JERet elle dit au roi : "Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur toi et sur ta sagesse était donc vrai !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !
CHUElle dit au roi : « Vérité, la parole que j’avais entendue dans ma terre sur tes paroles et sur ta sagesse !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElle dit alors au roi: “Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tes paroles et ta sagesse était donc vrai!
S21et dit au roi : « C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta situation et de ta sagesse !
KJFEt elle dit au roi: Ce que j’ai entendu dire dans mon pays, de ton état et de ta sagesse, est véritable.
LXXκαὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τῶν λόγων σου καὶ περὶ τῆς σοφίας σου.
VULdixitque ad regem verus sermo quem audieram in terra mea de virtutibus et sapientia tua
BHSוַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּאַרְצִ֑י עַל־דְּבָרֶ֖יךָ וְעַל־חָכְמָתֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !