×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.6

2 Chroniques 7.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.6  Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde dure à toujours ! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 7.6  Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments de musique pour l’Éternel qu’avait faits le roi David pour célébrer l’Éternel, lorsque David les chargea de louer l’Éternel (en disant) : « Car sa bienveillance dure à toujours. » Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leur poste, ainsi que les lévites avec les instruments de musique du SEIGNEUR, ceux que le roi David avait faits pour célébrer le SEIGNEUR — car sa fidélité est pour toujours !— quand David louait Dieu par leur entremise. Les prêtres sonnaient des trompettes en face d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.6  Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde dure à toujours ! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là.

Segond 21

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leur poste, ainsi que les Lévites avec les instruments fabriqués en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour célébrer l’Éternel en chantant : « Oui, sa bonté dure éternellement ! » d’après le cantique que David leur avait transmis. Les prêtres sonnaient de la trompette en face d’eux et tout Israël était là.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leur poste, les lévites prirent position avec les instruments de musique de l’Éternel que le roi David avait conçus pour louer l’Éternel en chantant : « Oui, son amour dure à toujours » ; c’est David qui les avait chargés de jouer de ces instruments pour louer l’Éternel. Quant aux prêtres, ils faisaient retentir les trompettes vis-à-vis d’eux et tout Israël se tenait debout.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leurs postes ; les lévites avaient les instruments de musique du Seigneur, qu’avait faits le roi David pour célébrer le Seigneur : « Car sa fidélité est pour toujours. » Quand David louait Dieu par leur intermédiaire, les prêtres sonnaient de la trompette à leur côté et tout Israël se tenait debout.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instruments qu’avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour." C’étaient eux qui exécutaient les louanges composées par David. À leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et tout Israël se tenait debout.

Bible Annotée

2 Chroniques 7.6  Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, et les Lévites de même, avec les instruments de musique [consacrés] à l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel de ce que sa miséricorde dure à toujours, quand David célébrait [l’Éternel] par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.6  Et les sacrificateurs se tinrent à leurs charges, et les lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours, -quand David louait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait là.

David Martin

2 Chroniques 7.6  Et les Sacrificateurs se tenaient à leurs emplois, et les Lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le Roi David avait faits pour célébrer l’Éternel, [en disant], que sa gratuité demeure éternellement ; ayant les Psaumes de David entre leurs mains. Les Sacrificateurs aussi sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël était debout.

Osterwald

2 Chroniques 7.6  Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde demeure éternellement ! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.6  Les prêtres se tenaient à leurs postes, et les lévites aussi avec les instruments de musique de Yahweh que le roi David avait faits pour louer Yahweh, « car sa miséricorde dure à jamais ! » lorsqu’il célébra Yahweh par leur ministère. Les prêtres sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël était debout.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.6  Les prêtres étaient appliqués chacun à leurs fonctions ; et les Lévites touchaient les instruments et faisaient retentir les hymnes du Seigneur, que le roi David a composées pour louer le Seigneur, telles que celle-ci : Qu’il est vrai que sa miséricorde est éternelle. Ils chantaient ainsi les hymnes de David sur les instruments qu’ils touchaient. Or les prêtres sonnaient de la trompette devant eux, et tout le peuple était présent et debout.

André Chouraqui

2 Chroniques 7.6  Les desservants se tiennent à leurs gardes, les Lévi aux instruments du poème de IHVH-Adonaï, que le roi David a faits pour célébrer IHVH-Adonaï : « Oui, en pérennité son chérissement ! » avec la louange de David en leur main. Les desservants sonnent de la trompette devant eux. Tout Israël se lève.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.6  וְהַכֹּהֲנִ֞ים עַל־מִשְׁמְרֹותָ֣ם עֹמְדִ֗ים וְהַלְוִיִּ֞ם בִּכְלֵי־שִׁ֤יר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ לְהֹדֹ֤ות לַיהוָה֙ כִּֽי־לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּ֔ו בְּהַלֵּ֥ל דָּוִ֖יד בְּיָדָ֑ם וְהַכֹּהֲנִים֙ מַחְצְרִ֣ים נֶגְדָּ֔ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמְדִֽים׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 7.6  The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing, "His faithful love endures forever!" They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the LORD. On the other side of the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.