2 Chroniques 7.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 7.16 | parce que j’ai choisi ce lieu, et que je l’ai sanctifié, afin que mon nom y soit a jamais, et que mes veux et mon cœur y soient toujours attachés. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 7.16 | Car j’ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours ; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours ; mes yeux et mon cœur seront toujours là. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 7.16 | Et maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison-ci pour que mon nom y soit pour toujours ; mes yeux et mon cœur y seront en tout temps. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 7.16 | J’ai donc choisi et sanctifié ce Temple afin que mon Nom y soit éternellement, et mes yeux et ma dilection y seront à perpétuité. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 7.16 | car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon Nom y soit à perpétuité ; et mes yeux et mon cœur y seront tous les jours. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 7.16 | car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 7.16 | Et maintenant, j’ai choisi et j’ai consacré cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 7.16 | Dès à présent aussi, je choisis et sanctifie cette maison en y faisant régner mon nom à jamais, en y dirigeant constamment mes yeux et ma pensée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 7.16 | car j’ai choisi et sanctifié ce lieu pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours attachés. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 7.16 | car J’ai choisi et sanctifié ce lieu pour que Mon nom y soit à jamais, et que Mes yeux et Mon coeur y soient toujours attachés. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant je choisis et je sanctifie cette maison, pour que mon nom y réside à jamais, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 7.16 | Et maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon nom y soit éternellement ; mes yeux et mon cœur y seront tous les jours. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 7.16 | J’ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais ; mes yeux et mon cœur y seront toujours. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant, j’ai choisi, je consacre cette maison, pour que mon nom soit là, en pérennité ; mes yeux et mon cœur seront là tous les jours. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 7.16 | Car j’ai choisi cette Maison, je l’ai consacrée pour que mon Nom y demeure pour toujours; mes yeux et mon cœur y seront pour toujours. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant, je choisis et je consacre cette maison pour que mon nom y réside éternellement, et j’y aurai toujours mes yeux et mon cœur. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 7.16 | Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 7.16 | καὶ νῦν ἐξελεξάμην καὶ ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ ἕως αἰῶνος καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου ἐκεῖ πάσας τὰς ἡμέρας. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 7.16 | elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 7.16 | וְעַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְהִקְדַּ֨שְׁתִּי֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה לִהְיֹות־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 7.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |