×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.16

2 Chroniques 7.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Segond 21

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je consacre cette maison pour que mon nom y réside éternellement, et j’y aurai toujours mes yeux et mon cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7.16  À présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 7.16  Et maintenant, j’ai choisi et j’ai consacré cette Maison afin que mon nom y soit à jamais ; mes yeux et mon cœur y seront toujours.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.16  J’ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais ; mes yeux et mon cœur y seront toujours.

Bible Annotée

2 Chroniques 7.16  Et maintenant, j’ai choisi et j’ai consacré cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours.

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.16  car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là.

David Martin

2 Chroniques 7.16  Car j’ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours ; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là.

Osterwald

2 Chroniques 7.16  Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours ; mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.16  Maintenant je choisis et je sanctifie cette maison, pour que mon nom y réside à jamais, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.16  parce que j’ai choisi ce lieu, et que je l’ai sanctifié, afin que mon nom y soit a jamais, et que mes veux et mon cœur y soient toujours attachés.

André Chouraqui

2 Chroniques 7.16  Maintenant, j’ai choisi, je consacre cette maison, pour que mon nom soit là, en pérennité ; mes yeux et mon cœur seront là tous les jours.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.16  Dès à présent aussi, je choisis et sanctifie cette maison en y faisant régner mon nom à jamais, en y dirigeant constamment mes yeux et ma pensée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.16  וְעַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְהִקְדַּ֨שְׁתִּי֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה לִהְיֹות־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 7.16  for I have chosen this Temple and set it apart to be my home forever. My eyes and my heart will always be here.