×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.4

2 Chroniques 36.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz ; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l’emmena en Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim, frère de Joachaz ; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l’emmena en Égypte.

Segond 21

2 Chroniques 36.4  Le roi d’Égypte établit Eliakim, le frère de Joachaz, roi sur Juda et sur Jérusalem, et il changea son nom en Jojakim. Quant à son frère Joachaz, il le captura et l’emmena en Égypte.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte établit roi Éliakim, son frère, sur Juda et Jérusalem ; et il changea son nom en Jéhojakim. Et Néco prit Joachaz, son frère, et l’emmena en Égypte.

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte établit roi dur Juda et sur Jérusalem, Éliakim, frère de Joakhaz, et changea son nom en celui de Jehoïakim ; et Neco prit Joakhaz, frère de Jehoïakim, et l’emmena en Égypte.

David Martin

2 Chroniques 36.4  Et le Roi d’Égypte établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim frère de [Joachaz], et lui changea son nom, [l’appelant] Jéhojakim ; puis Nécò prit Jéhoachaz, frère de Jéhojakim, et l’emmena en Égypte.

Ostervald

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte établit pour roi sur Juda et Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz, et changea son nom en celui de Jéhojakim. Puis Néco prit Joachaz, son frère, et l’emmena en Égypte.

Lausanne

2 Chroniques 36.4  Et le roi d’Égypte fit Eliakim, frère de Joachaz{Héb. son frère.} roi sur Juda et sur Jérusalem, et changea son nom en celui de Joïakim. Et quant à Joachaz, son frère, Néco le prit et l’emmena en Égypte.

Vigouroux

2 Chroniques 36.4  Et il établit Eliakim, son frère, roi à sa place sur Juda et sur Jérusalem, et l’appela Joakim. Et après s’être saisi de Joachaz, il l’emmena en Egypte avec lui.[36.4 Voir Matthieu, 1, 11. ― Voir, sur les noms Eliakim et Joakim, 4 Rois, 23, 34.]

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.4  Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliacim, frère de Joachaz, et il changea son nom en celui de Joakim. Néchao prit son frère Joachaz et l’emmena en Égypte.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.4  Et il établit Éliakim, son frère, roi en sa place, sur Juda et sur Jérusalem, et l’appela Joakim. Et après s’être saisi de Joachaz, il l’emmena en Égypte avec lui.

Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.4  Puis le roi d’Egypte conféra la royauté sur Juda et Jérusalem à Elyakim, frère de Joachaz, et changea son nom en celui de Joïakim. Quant à Joachaz, son frère, Nekho l’emmena captif en Egypte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.4  וַיַּמְלֵ֨ךְ מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֜יִם אֶת־אֶלְיָקִ֣ים אָחִ֗יו עַל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיַּסֵּ֥ב אֶת־שְׁמֹ֖ו יְהֹויָקִ֑ים וְאֶת־יֹואָחָ֤ז אָחִיו֙ לָקַ֣ח נְכֹ֔ו וַיְבִיאֵ֖הוּ מִצְרָֽיְמָה׃ פ

La Vulgate

2 Chroniques 36.4  constituitque regem pro eo Eliacim fratrem eius super Iudam et Hierusalem et vertit nomen eius Ioacim ipsum vero Ioachaz tulit secum et adduxit in Aegyptum