Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.21

2 Chroniques 36.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC que la parole du Seigneur, qui avait été prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie ; et que la terre célébrât ses jours de sabbat : car elle fut dans un sabbat continuel durant tout le temps de sa désolation, jusqu’à ce que les soixante et dix ans fussent accomplis.
MARAfin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, jusqu’à ce que la terre eût pris plaisir à ses Sabbats et durant tous les jours qu’elle demeura désolée, elle se reposa, pour accomplir les soixante-dix années.
OSTAfin que la parole de l’Éternel, prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie ; jusqu’à ce que le pays eût acquitté ses sabbats. Pendant tout le temps qu’il fut dévasté, il se reposa jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
CAHAfin d’accomplir la parole de Dieu, par Iirmiahou ; jusqu’à ce que le pays eut acquitté ses schabbath, tout le temps de sa désolation, elle chôma, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour accomplir la menace de l’Éternel, prononcée par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût satisfait à ses Sabbats ; il y satisfit tout le temps de la désolation jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix années.
LAUpour accomplir la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie ; jusqu’à ce que la terre se fût complu en ses sabbats : elle se reposa tout le temps qu’elle fut dévastée, pour accomplir soixante et dix ans.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYafin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats. Tous les jours de sa désolation il se reposa, jusqu’à ce que soixante-dix ans furent accomplis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANafin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats ; tout le temps pendant lequel il fut dévasté, il se reposa, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
ZAKafin que s’accomplît la parole de l’Éternel, annoncée par Jérémie : « Jusqu’à ce que la terre eût acquitté la dette de son chômage, dans toute cette période de désolation, elle chôma, pour remplir la période de soixante-dix ans ».
VIGet que s’accomplit la parole du Seigneur, prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat ; car elle se reposa durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis.
FILet que s’accomplit la parole du Seigneur, prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat; car elle se reposa durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis.
LSGafin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie ; jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi s’accomplit la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie : Jusqu’à ce que le pays ait joui de ses sabbats ; car il se reposa tout le temps de sa dévastation, — jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix années.
BPCafin que s’accomplit la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie. Jusqu’à ce que le pays eût joui de ses temps de repos, tout le temps où il fut désert fut un temps de repos, pour atteindre le terme de soixante-dix années.
JERaccomplissant ainsi ce que Yahvé avait dit par la bouche de Jérémie : "Jusqu’à ce que le pays ait acquitté ses sabbats, il chômera durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que soixante-dix ans soient révolus."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGafin que s’accomplisse la parole de l’Eternel prononcée par la bouche de Jérémie; jusqu’à ce que le pays ait joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
CHUpour remplir la parole de IHVH-Adonaï dans la bouche de Yirmeyahou « Jusqu’à ce que la terre veuille ses shabats, elle chômera tous les jours de la désolation, à remplir soixante-dix ans pleins. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAinsi s’accomplissait la parole de Yahvé proclamée par Jérémie: “La terre devra acquitter ses années de repos qui n’ont pas été respectées, elle chômera durant tout le temps où elle sera désertée, durant 70 ans.”
S21Ainsi s’accomplit la parole de l’Éternel prononcée par Jérémie : jusqu’à ce que le pays ait compensé ses sabbats, durant toute la période où il fut dévasté, il se reposa, jusqu’à la fin des 70 ans.
KJFAfin que la parole du SEIGNEUR, prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie; jusqu’à ce que le pays eût acquitté ses sabbats. Pendant tout le temps qu’il fut dévasté, il se reposa jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
LXXτοῦ πληρωθῆναι λόγον κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἕως τοῦ προσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς σαββατίσαι πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς ἐσαββάτισεν εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα.
VULet conpleretur sermo Domini ex ore Hieremiae et celebraret terra sabbata sua cunctis enim diebus desolationis egit sabbatum usque dum conplerentur septuaginta anni
BHSלְמַלֹּ֤אות דְּבַר־יְהוָה֙ בְּפִ֣י יִרְמְיָ֔הוּ עַד־רָצְתָ֥ה הָאָ֖רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹותֶ֑יהָ כָּל־יְמֵ֤י הָשַּׁמָּה֙ שָׁבָ֔תָה לְמַלֹּ֖אות שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !