×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.22

2 Chroniques 33.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait son père Manassé ; il sacrifia à toutes les statues que son père Manassé avait faites et leur rendit un culte.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui déplaisait au SEIGNEUR, comme l’avait fait son père Manassé ; il sacrifia à toutes les statues que son père Manassé avait faites et les servit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Segond 21

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait son père Manassé. Il offrit des sacrifices à toutes les sculptures sacrées que son père Manassé avait fabriquées et les servit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33.22  Il fit ce que l’Éternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé. Il sacrifia à toutes les idoles que son père Manassé avait fait dresser et leur rendit un culte.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme Manassé son père. Amôn offrit des sacrifices et rendit un culte à toutes les statues qu’avait faites Manassé son père.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. Amon sacrifia et rendit un culte à toutes les idoles qu’avait faites son père Manassé.

Bible Annotée

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifiait à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servait.

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit ;

David Martin

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait Manassé son père ; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé son père avait faites, et les servit.

Osterwald

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père ; Amon sacrifia à toutes les images qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal en la présence du Seigneur, comme Manassé, son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.

André Chouraqui

2 Chroniques 33.22  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme avait fait Menashè son père. Amôn sacrifie à toutes les sculptures que Menashè son père avait faites : il les sert.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.22  וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמֹ֖ון וַיַּֽעַבְדֵֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 33.22  He did what was evil in the LORD's sight, just as his father Manasseh had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.