Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.22

2 Chroniques 33.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 33.22 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;
2 Chroniques 33.22 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;
2 Chroniques 33.22 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait son père Manassé. Il offrit des sacrifices à toutes les sculptures sacrées que son père Manassé avait fabriquées et les servit.
2 Chroniques 33.22 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 33.22 (BAN)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifiait à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servait.

Les « autres versions »

2 Chroniques 33.22 (SAC)Il fit le mal en la présence du Seigneur, comme Manassé, son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.
2 Chroniques 33.22 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait Manassé son père ; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé son père avait faites, et les servit.
2 Chroniques 33.22 (OST)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
2 Chroniques 33.22 (CAH)Il fit le mal aux yeux de Iehovah, comme avait fait Menasché son père ; et il sacrifia à toutes les idoles qu’avait faites Menasché son père, et il les adora.
2 Chroniques 33.22 (GBT)Il fit le mal en la présence du Seigneur, comme Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et les adora.
2 Chroniques 33.22 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme avait fait Manassé, son père, et Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu’avait faites Manassé, son père, et leur rendit un culte.
2 Chroniques 33.22 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
2 Chroniques 33.22 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit ;
2 Chroniques 33.22 (TAN)Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, à l’exemple de Manassé, son père. Toutes les idoles qu’avait fabriquées Manassé son père, Amon leur offrit des sacrifices et il les adora.
2 Chroniques 33.22 (VIG)Il fit le mal en présence du Seigneur, comme Manassé son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.
2 Chroniques 33.22 (FIL)Il fit le mal en présence du Seigneur, comme Manassé son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.
2 Chroniques 33.22 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père ; Amon sacrifia à toutes les images qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;
2 Chroniques 33.22 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites et il les servit.
2 Chroniques 33.22 (AMI)Il fit le mal en la présence du Seigneur, comme Manassé, son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire et il les adora.

Langues étrangères

2 Chroniques 33.22 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ὡς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔθυεν Αμων καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.
2 Chroniques 33.22 (VUL)fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius et cunctis idolis quae Manasses fuerat fabricatus immolavit atque servivit
2 Chroniques 33.22 (SWA)Akafanya yaliyo maovu machoni pa Bwana, kama alivyofanya Manase babaye; Amoni akazitolea dhabihu sanamu zote alizozifanya Manase babaye, akazitumikia.
2 Chroniques 33.22 (BHS)וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמֹ֖ון וַיַּֽעַבְדֵֽם׃