Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 3.12

2 Chroniques 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC De même une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d’étendue, touchait la muraille ; et son autre aile, qui était aussi de cinq coudées, venait joindre l’aile du premier.
MAREt une des ailes de l’autre Chérubin, ayant cinq coudées, touchait la muraille de la maison ; et l’autre aile ayant cinq coudées, était jointe à l’aile de l’autre Chérubin.
OSTEt l’aile de l’autre chérubin, longue de cinq coudées, touchait la paroi de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre chérubin.
CAHEt l’aile de l’autre chroub, de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l’autre aile, de cinq coudées, était attachée à l’aile de l’autre chroub.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet l’aile de l’autre Chérubin, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de l’édifice, et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre Chérubin ;
LAUet une aile du second{Héb. d’un.} chérubin, de cinq coudées, touchait à la paroi de la Maison, et l’autre aile, de cinq coudées, était attenante à l’aile de l’autre chérubin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’aile de l’autre chérubin, de cinq coudées, touchait le mur de la maison ; et l’autre aile, de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre chérubin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet l’aile de l’autre, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l’autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l’aile du premier chérubin.
ZAKde même, l’aile de l’autre chérubin, longue de cinq coudées, touchait le mur de l’enceinte, et sa seconde aile, longue de cinq coudées, rejoignait l’aile du chérubin correspondant.
VIGDe même, une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d’étendue, touchait la muraille ; et son autre aile, qui était aussi de cinq coudées, venait joindre l’aile du premier.
FILDe même, une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d’étendue, touchait la muraille; et son autre aile, qui était aussi de cinq coudées, venait joindre l’aile du premier.
LSGL’aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile du premier chérubin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUne aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l’aile de l’autre chérubin.
BPCl’aile du second chérubin, de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison et l’autre aile, de cinq coudées, joignait l’aile du premier chérubin.
JERL’une des ailes de cinq coudées d’un chérubin touchait à la paroi de la salle ; la seconde, de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile du premier chérubin.
CHUL’aile de l’un des keroubîm, cinq coudées, atteint le mur de la maison ; l’autre aile, cinq coudées, colle à l’aile de l’autre keroub.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAinsi une aile de Chérubin longue de cinq coudées touchait le mur de la pièce, la deuxième, longue de cinq coudées, touchait l’aile de l’autre Chérubin.
S21L’aile du second chérubin, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l’autre aile, longue de 2 mètres et demi, rejoignait l’aile du premier chérubin.
KJFEt l’aile de l’autre chérubin, longue de cinq coudées, touchait la paroi de la maison; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre chérubins.
LXXκαὶ ἡ πτέρυξ τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ πτέρυγος τοῦ χερουβ τοῦ ἑτέρου.
VULsimiliter cherub alterius ala quinque habebat cubitos et tangebat parietem et ala eius altera quinque cubitorum alam cherub alterius contingebat
BHSוּכְנַ֨ף הַכְּר֤וּב הָאֶחָד֙ אַמֹּ֣ות חָמֵ֔שׁ מַגִּ֖יעַ לְקִ֣יר הַבָּ֑יִת וְהַכָּנָ֤ף הָאַחֶ֨רֶת֙ אַמֹּ֣ות חָמֵ֔שׁ דְּבֵקָ֕ה לִכְנַ֖ף הַכְּר֥וּב הָאַחֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !