×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 28.13

2 Chroniques 28.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici des captifs ; car, pour nous rendre coupables envers l’Éternel, vous voulez ajouter à nos péchés et à nos fautes. Nous sommes déjà bien coupables, et la colère ardente de l’Éternel est sur Israël.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 28.13  Ils leur dirent : Vous ne ferez pas entrer ici ces captifs ; car c’est pour nous rendre coupables envers l’Éternel que vous parlez d’ajouter à nos péchés et à notre culpabilité. Nous sommes déjà bien coupables, et la colère ardente (de l’Éternel) est sur Israël.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 28.13  Ils leur dirent : Vous ne ferez pas entrer ici ces captifs ; car c’est pour nous mettre en tort devant le SEIGNEUR que vous parlez d’ajouter à nos péchés et à nos torts. Nous avons déjà beaucoup de torts, et la colère ardente est sur Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici des captifs ; car, pour nous rendre coupables envers l’Éternel, vous voulez ajouter à nos péchés et à nos fautes. Nous sommes déjà bien coupables, et la colère ardente de l’Éternel est sur Israël.

Segond 21

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : « Vous ne ferez pas entrer ces prisonniers ici, car c’est pour nous rendre plus coupables encore envers l’Éternel que vous parlez d’ajouter à nos péchés et à nos fautes. En effet, nous sommes déjà bien coupables et la colère de l’Éternel est enflammée contre Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28.13  Ils leur dirent : - Vous n’introduirez pas ici ces prisonniers, car vous nous rendriez coupables envers l’Éternel. Vous voudriez encore ajouter à nos fautes et à notre culpabilité ! Notre culpabilité est déjà bien assez grande, et la colère ardente de l’Éternel pèse sur Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 28.13  et ils leur dirent : « N’amenez pas ici les prisonniers, car nous serions coupables d’une faute envers le Seigneur. Vous parlez d’ajouter à nos péchés et à nos fautes, alors que lourde est notre faute et que l’ardeur de sa colère est sur Israël ! »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.13  Ils leur dirent : "Vous ne ferez pas entrer ici ces prisonniers, car c’est de nous rendre coupables envers Yahvé que vous parlez, c’est d’ajouter à nos péchés et à nos fautes, alors que notre culpabilité est énorme et qu’une ardente colère menace Israël."

Bible Annotée

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici ces prisonniers ; car pour nous rendre coupables devant l’Éternel, vous voulez ajouter à nos péchés et à notre culpabilité, car notre culpabilité s’augmente, et une ardente colère pèse sur Israël.

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.13  Vous ne ferez point entrer ici les captifs, car, pour notre culpabilité devant l’Éternel, vous pensez ajouter à nos péchés et à notre crime ; car notre crime est grand, et l’ardeur de la colère est sur Israël.

David Martin

2 Chroniques 28.13  Et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici ces prisonniers, car vous prétendez nous rendre coupables devant l’Éternel, en ajoutant ceci à nos péchés et à notre crime, bien que nous soyons très coupables, et que l’ardeur de la colère [de l’Éternel] soit grande sur Israël.

Osterwald

2 Chroniques 28.13  Et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici ces prisonniers ; car, pour nous rendre coupables devant l’Éternel, vous voulez ajouter à nos péchés et à notre culpabilité ; car nous sommes déjà très coupables, et l’ardeur de la colère est sur Israël.

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : « Vous ne ferez point entrer ici les captifs ; car c’est pour nous charger d’une faute envers Yahweh que vous songez à ajouter à nos péchés et à nos fautes ; car grande est notre faute, et l’ardeur de la colère de Yahweh est sur Israël. »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.13  et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici vos captifs, de peur que nous ne péchions contre le Seigneur. Pourquoi voulez-vous ajouter de nouveaux péchés à ceux que nous avons déjà commis, et mettre le comble à nos anciens crimes ? Car ce péché est grand, et le Seigneur est sur le point de faire tomber sur Israël les plus redoutables effets de sa fureur.

André Chouraqui

2 Chroniques 28.13  Ils leur disent : « Vous ne ferez pas venir ici la captivité : oui, ce serait pour nous une culpabilité devant IHVH-Adonaï ; vous dites ajouter à nos fautes et à notre culpabilité. Oui, elle s’est multipliée pour nous, la culpabilité ! La brûlure de narine est contre Israël ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.13  וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֗ם לֹא־תָבִ֤יאוּ אֶת־הַשִּׁבְיָה֙ הֵ֔נָּה כִּי֩ לְאַשְׁמַ֨ת יְהוָ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֔ים לְהֹסִ֥יף עַל־חַטֹּאתֵ֖ינוּ וְעַל־אַשְׁמָתֵ֑ינוּ כִּֽי־רַבָּ֤ה אַשְׁמָה֙ לָ֔נוּ וַחֲרֹ֥ון אָ֖ף עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 28.13  "You must not bring the prisoners here!" they declared. "We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD's fierce anger is already turned against Israel."