×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.3

2 Chroniques 25.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie dans sa main, il tua ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 25.3  Lorsque sa royauté devint forte, il tua les gens de sa cour qui avaient abattu le roi, son père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Segond 21

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut bien solide entre ses mains, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25.3  Dès qu’Amatsia eut affermi son autorité royale, il fit exécuter les ministres qui avaient assassiné son père.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 25.3  Après que la royauté fut affermie en son pouvoir, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.3  Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père.

Bible Annotée

2 Chroniques 25.3  Et lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père ;

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.3  Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.

David Martin

2 Chroniques 25.3  Or il arriva qu’après qu’il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.

Osterwald

2 Chroniques 25.3  Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.3  Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir les serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;

André Chouraqui

2 Chroniques 25.3  Et c’est quand le royaume se renforce pour lui, il tue ses serviteurs, les frappeurs du roi son père.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.3  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה עָלָ֑יו וַֽיַּהֲרֹג֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 25.3  When Amaziah was well established as king, he executed the men who had assassinated his father.