2 Chroniques 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
2 Chroniques 2.2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
Segond dite « à la Colombe »
2 Chroniques 2.2 Salomon envoya dire à Houram, roi de Tyr : (Fais pour moi) comme tu as fait pour mon père David, à qui tu as envoyé des cèdres pour qu’il se bâtisse une maison d’habitation.
Nouvelle Bible Segond
2 Chroniques 2.2 (2:1) Salomon compta soixante–dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre–vingt mille tailleurs de pierre dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 2.2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
Segond 21
2 Chroniques 2.2 Salomon envoya dire à Hiram, roi de Tyr : « Agis envers moi comme tu l’as fait pour mon père David, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se construise une maison d’habitation.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 2.2 Salomon envoya des messagers à Houram, le roi de Tyr, pour lui dire : - Veuille faire pour moi ce que tu as fait pour mon père David, à qui tu as fourni des cèdres pour qu’il puisse se construire un palais afin d’y habiter.
Traduction œcuménique de la Bible
2 Chroniques 2.2 Salomon envoya dire à Hiram, roi de Tyr : « Tu as collaboré avec David, mon père, en lui envoyant des cèdres pour se bâtir une maison d’habitation.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 2.2 Puis Salomon envoya ce message à Huram, roi de Tyr : "Agis comme tu l’as fait envers mon père David en lui envoyant des cèdres pour se bâtir une maison où il résiderait.
Bible Annotée
2 Chroniques 2.2 Et Salomon compta soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient [les pierres] dans la montagne, et trois mille six cents surveillants [placés] sur eux.
John Nelson Darby
2 Chroniques 2.2 Et Salomon dénombra soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient la pierre sur la montagne, et trois mille six cents surveillants préposés sur eux.
David Martin
2 Chroniques 2.2 Et il fit un dénombrement de soixante et dix mille hommes qui portaient les faix, et de quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne, et de trois mille six cents qui étaient commis sur eux.
Osterwald
2 Chroniques 2.2 Et Salomon compta soixante et dix mille hommes pour porter les fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents préposés sur eux.
Auguste Crampon
2 Chroniques 2.2 Salomon envoya dire à Hiram, roi de Tyr : " Comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtit une maison pour y habiter, fais de même pour moi.
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 2.2 Et il fit compter soixante et dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes ; et il en établit trois mille six cents pour être inspecteurs.
André Chouraqui
2 Chroniques 2.2 Shelomo envoie dire à Hourâm, roi de Sor : « Comme tu as fait avec David, mon père, en lui envoyant des cèdres pour lui bâtir une maison pour y habiter,
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !