Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.15

2 Chroniques 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Toute l’armée de Juda fit de grands cris ; et comme ils criaient ainsi, Dieu jeta l’épouvante dans l’esprit de Jéroboam et dans toute l’armée d’Israël, qui était vis-à-vis d’Abia et de Juda.
MARChacun de Juda jetait aussi des cris de joie, et il arriva, comme ils jetaient des cris de joie, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda.
OSTEt tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda ;
CAHLes hommes de Iehouda poussèrent un cri de guerre ; et comme Iehouda poussa un cri de guerre, Dieu frappa Ierabeame et tout Israel devant Abia et Iehouda.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre ; et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu défit Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda.
LAUet les gens de Juda poussèrent un cri, et il arriva qu’au cri des gens de Juda, Dieu battit Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet les hommes de Juda jetèrent des cris ; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet les hommes de Juda poussèrent de grands cris ; et il arriva qu’au cri des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
ZAKEn même temps, les hommes de Juda poussèrent des cris de guerre et, à la suite de ces clameurs, Dieu fit succomber Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda.
VIGToute l’armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu’ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d’Abia et de Juda.
FILToute l’armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu’ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d’Abia et de Juda.
LSGLes hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, pendant que les hommes de Juda poussaient le cri de guerre, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda.
BPCLes hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, pendant que les hommes de Juda poussaient ce cri, Dieu battit Jéroboam et tout Israël, devant Abia et Juda.
JERles hommes de Juda poussèrent le cri de guerre, et, tandis qu’ils poussaient ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
CHULes hommes de Iehouda font ovation, Et c’est quand les hommes de Iehouda font ovation, Elohîms défait Iarob’âm et tout Israël en face d’Abyah et de Iehouda.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre. Pendant qu’ils poussaient ainsi ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiya et Juda.
S21Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, à leur cri de guerre, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël sous les yeux d’Abija et de Juda.
KJFEt tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda;
LXXκαὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν Ιεροβοαμ καὶ τὸν Ισραηλ ἐναντίον Αβια καὶ Ιουδα.
VULomnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda
BHSוַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֨יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָֽרָבְעָם֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !