Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 13.14

2 Chroniques 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 13.14 (LSG)Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (NEG)Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (S21)Les Judéens se retournèrent et virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel et les prêtres sonnèrent de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (LSGSN)Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 13.14 (BAN)Et ceux de Juda se retournèrent, et voici, ils avaient à combattre devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 13.14 (SAC)Mais Juda ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria en même temps au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (MAR)Et ceux de Juda regardèrent, et voici, ils avaient la bataille en front et par derrière, et ils s’écrièrent à l’Éternel, et les Sacrificateurs sonnaient des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (OST)Ceux de Juda regardèrent donc, et voici, ils avaient la bataille en face et par-derrière. Alors ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (CAH)Ceux de Iehouda s’étant retournés, eurent l’attaque devant et derrière eux. Ils crièrent à Iehovah pendant que les cohenime sonnaient de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (GBT)Mais Juda, ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria au Seigneur, les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (PGR)Et lorsque Juda tourna les yeux, voila qu’il se vit attaqué par devant et par derrière. Alors ils crièrent vers l’Éternel, et les Prêtres sonnèrent des trompettes ;
2 Chroniques 13.14 (LAU)Et ceux de Juda se tournèrent, et voici, ils avaient la bataille devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent avec les trompettes ;
2 Chroniques 13.14 (DBY)Et Juda se tourna, et voici, la bataille était contre eux, devant et derrière ; et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;
2 Chroniques 13.14 (TAN)Les hommes de Juda firent volte-face ; et voilà qu’ils eurent à combattre devant et derrière. Ils invoquèrent l’Éternel, et les prêtres firent retentir les trompettes.
2 Chroniques 13.14 (VIG)Mais Juda, s’étant tourné, vit qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (FIL)Mais Juda, s’étant tourné, vit qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.
2 Chroniques 13.14 (CRA)Ceux de Juda se retournèrent, et voici qu’ils étaient attaqués en avant et en arrière. Ils crièrent vers Yahweh, et les prêtres sonnèrent des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (BPC)Lorsque les Judéens se retournèrent, l’attaque se dirigeait contre eux par devant et par derrière. Ils implorèrent alors Yahweh et les prêtres sonnèrent des trompettes.
2 Chroniques 13.14 (AMI)Mais Juda, ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria en même temps au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Langues étrangères

2 Chroniques 13.14 (LXX)καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν.
2 Chroniques 13.14 (VUL)respiciensque Iudas vidit instare bellum ex adverso et post tergum et clamavit ad Dominum ac sacerdotes tubis canere coeperunt
2 Chroniques 13.14 (SWA)Na Yuda walipotazama nyuma, angalia, vita vikawa mbele na nyuma; wakamlilia Bwana, na makuhani wakapiga mapanda.
2 Chroniques 13.14 (BHS)וַיִּפְנ֣וּ יְהוּדָ֗ה וְהִנֵּ֨ה לָהֶ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ פָּנִ֣ים וְאָחֹ֔ור וַֽיִּצְעֲק֖וּ לַיהוָ֑ה וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִ֖ים בַּחֲצֹצְרֹֽות׃