×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 12.5

2 Chroniques 12.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 12.5  Alors Schemaeja, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s’étaient retirés dans Jérusalem à l’approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l’Éternel : Vous m’avez abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 12.5  Alors le prophète Chemaeya se rendit auprès de Roboam et des ministres de Juda qui s’étaient repliés sur Jérusalem à l’approche de Chichaq. Il leur dit : Ainsi parle l’Éternel : Vous m’avez abandonné ; je vous abandonne, moi aussi, entre les mains de Chichaq.

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 12.5  Alors Shemaya, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des princes de Juda qui s’étaient repliés sur Jérusalem à l’approche de Shishaq. Il leur dit : Ainsi parle le SEIGNEUR : Vous, vous m’avez abandonné ; moi aussi, je vous abandonne aux mains de Shishaq.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12.5  Alors Schemaeja, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s’étaient retirés dans Jérusalem à l’approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l’Éternel : Vous m’avez abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de Schischak.

Segond 21

2 Chroniques 12.5  Alors le prophète Shemaeja alla trouver Roboam et les chefs de Juda, qui s’étaient tous retirés dans Jérusalem à l’approche de Shishak, et il leur annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Vous m’avez abandonné. Je vous abandonne moi aussi et je vous livre entre les mains de Shishak. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 12.5  Alors le prophète Chemaeya alla trouver Roboam et les chefs de Juda qui s’étaient retirés à Jérusalem à l’approche de Chichaq. Il leur dit : - Voici ce que déclare l’Éternel : « Vous m’avez abandonné. À mon tour, je vous abandonne entre les mains de Chichaq. »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 12.5  Le prophète Shemaya vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, rassemblés à Jérusalem à l’approche de Shishaq, et il leur dit : « Ainsi parle le Seigneur : Vous, vous m’avez abandonné ; donc, moi aussi, je vous ai abandonnés aux mains de Shishaq. »

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 12.5  Shemaya, le prophète, vint trouver Roboam et les officiers judéens qui, devant Sheshonq, s’étaient regroupés près de Jérusalem, et il leur dit : "Ainsi parle Yahvé. Vous m’avez abandonné, aussi vous ai-je abandonnés moi-même aux mains de Sheshonq."

Bible Annotée

2 Chroniques 12.5  Et Sémaïa, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s’étaient rassemblés à Jérusalem en se retirant devant Sisak, et il leur dit : Ainsi a parlé l’Éternel : Vous m’avez abandonné ; moi aussi, je vous ai abandonnés entre les mains de Sisak.

John Nelson Darby

2 Chroniques 12.5  Shemahia, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s’étaient assemblés à Jérusalem, fuyant Shishak, et leur dit : Ainsi dit l’Éternel : Vous m’avez abandonné, et moi je vous ai aussi abandonnés aux mains de Shishak.

David Martin

2 Chroniques 12.5  Alors Sémahia le Prophète vint vers Roboam, et vers les principaux de Juda qui s’étaient assemblés à Jérusalem à cause de Sisak, et leur dit : Ainsi a dit l’Éternel : Vous m’avez abandonné, c’est pourquoi je vous ai aussi abandonnés entre les mains de Sisak.

Osterwald

2 Chroniques 12.5  Alors Shémaeja, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, qui s’étaient assemblés à Jérusalem, à l’approche de Shishak, et leur dit : Ainsi a dit l’Éternel : Vous m’avez abandonné ; moi aussi je vous abandonne aux mains de Shishak.

Auguste Crampon

2 Chroniques 12.5  Sémaïas le prophète vint auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s’étaient réunis dans Jérusalem à l’approche de Sésac, et il leur dit : « Ainsi dit Yahweh : Vous m’avez abandonné ; moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Sésac. »

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 12.5  Alors le prophète Seméias vint trouver le roi et les princes de Juda, qui s’étaient retirés à Jérusalem pour ne pas tomber entre les mains de Sésac, et il leur dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous m’avez abandonné, et je vous ai aussi abandonnés au pouvoir de Sésac.

André Chouraqui

2 Chroniques 12.5  Shema’yah, l’inspiré, vient vers Rehab’âm et les chefs de Iehouda, qui s’étaient réunis à Ieroushalaîm face à Shishaq. Il leur dit : « Ainsi dit IHVH-Adonaï : ‹ Vous m’avez abandonné ; moi aussi je vous abandonne en main de Shishaq’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 12.5  וּֽשְׁמַֽעְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ בָּ֣א אֶל־רְחַבְעָ֔ם וְשָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־נֶאֶסְפ֥וּ אֶל־יְרוּשָׁלִַ֖ם מִפְּנֵ֣י שִׁישָׁ֑ק וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹתִ֔י וְאַף־אֲנִ֛י עָזַ֥בְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־שִׁישָֽׁק׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 12.5  The prophet Shemaiah then met with Rehoboam and Judah's leaders, who had all fled to Jerusalem because of Shishak. Shemaiah told them, "This is what the LORD says: You have abandoned me, so I am abandoning you to Shishak."