×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.5

2 Chroniques 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Chroniques 1.5Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla l’y chercher.
David Martin - 1744 - MAR2 Chroniques 1.5Et l’autel d’airain, que Betsaléël, le fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était à [Gabaon], devant le pavillon de l’Éternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l’assemblée.
Ostervald - 1811 - OST2 Chroniques 1.5L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Chroniques 1.5Mais il avait placé devant la demeure de Iehovah l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Ouri, fils de ‘Hour ; Schelômo et l’assemblée allaient le visiter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Chroniques 1.5mais l’autel d’airain, ouvrage de Betsaléèl, fils de Uri, fils de Hur, il l’avait placé devant la Résidence de l’Éternel, et Salomon et l’Assemblée le fréquentaient.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Chroniques 1.5et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour. était là, devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Chroniques 1.5et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Chroniques 1.5Et l’autel d’airain, que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel ; et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Chroniques 1.5Quant à l’autel de cuivre, qu’avait confectionné Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, on l’avait placé devant le Tabernacle du Seigneur ; c’est lui, [le Seigneur], que Salomon et l’assemblée allèrent rechercher.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Chroniques 1.5L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon vint le visiter (chercher) avec toute l’assemblée.[1.5 Voir Exode, 38, 1. ―  ; c’est-à-dire Gabaon.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Chroniques 1.5L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur; et Salomon vint le visiter avec toute l’assemblée.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Chroniques 1.5Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Chroniques 1.5L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, se trouvait aussi là, devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée cherchèrent Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Chroniques 1.5Là se trouvait aussi l’autel d’airain que Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait érigé devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée allèrent à la recherche de Yahweh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Chroniques 1.5Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Chroniques 1.5L’autel de bronze qu’avait fait Besalél bèn Ouri bèn Hour, il le place face à la demeure de IHVH-Adonaï. Shelomo et le rassemblement le consultent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Chroniques 1.5L’autel de bronze fabriqué par Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, se trouvait devant la Tente; Salomon et l’assemblée s’en approchèrent pour y consulter Yahvé.
Segond 21 - 2007 - S212 Chroniques 1.5Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur. Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.
King James en Français - 2016 - KJF2 Chroniques 1.5L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant le tabernacle du SEIGNEUR. Et Salomon et la congrégation y cherchèrent le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Chroniques 1.5καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησεν Βεσελεηλ υἱὸς Ουριου υἱοῦ Ωρ ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμων καὶ ἡ ἐκκλησία.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Chroniques 1.5altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Chroniques 1.5וּמִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ בְּצַלְאֵל֙ בֶּן־אוּרִ֣י בֶן־ח֔וּר שָׂ֕ם לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ שְׁלֹמֹ֖ה וְהַקָּהָֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Chroniques 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !