×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.5

2 Chroniques 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle, l’autel de bronze qu’avait fait Betsaleél, fils d’Ouri, fils de Hour. Salomon et l’assemblée consultèrent (l’Éternel).

Nouvelle Bible Segond

2 Chroniques 1.5  Quant à l’autel de bronze qu’avait fait Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, il l’avait placé devant la demeure du SEIGNEUR . Ainsi Salomon et l’assemblée cherchèrent le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Segond 21

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur. Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1.5  Devant le tabernacle se trouvait l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, et c’est cet autel que Salomon et l’assemblée recherchaient.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Chroniques 1.5  Mais l’autel de bronze, qu’avait fait Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, se trouvait là, devant la demeure du Seigneur, et c’est lui que Salomon et l’assemblée recherchaient.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.5  L’autel de bronze qu’avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure de Yahvé où Salomon et l’assemblée venaient le consulter.

Bible Annotée

2 Chroniques 1.5  Et l’autel d’airain, que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel ; et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.5  et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.

David Martin

2 Chroniques 1.5  Et l’autel d’airain, que Betsaléël, le fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était à [Gabaon], devant le pavillon de l’Éternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l’assemblée.

Osterwald

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, se trouvait aussi là, devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée cherchèrent Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.5  Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla l’y chercher.

André Chouraqui

2 Chroniques 1.5  L’autel de bronze qu’avait fait Besalél bèn Ouri bèn Hour, il le place face à la demeure de IHVH-Adonaï. Shelomo et le rassemblement le consultent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.5  וּמִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ בְּצַלְאֵל֙ בֶּן־אוּרִ֣י בֶן־ח֔וּר שָׂ֕ם לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ שְׁלֹמֹ֖ה וְהַקָּהָֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Chroniques 1.5  But the bronze altar made by Bezalel son of Uri and grandson of Hur was still at Gibeon in front of the Tabernacle of the LORD. So Solomon and the people gathered in front of it to consult the LORD.