Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.4

2 Chroniques 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 1.4 (LSG)mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (NEG)mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (S21)Quant à l’arche de Dieu, elle avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à l’emplacement qu’il lui avait préparé. Il avait en effet dressé une tente pour elle à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (LSGSN)mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée , car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 1.4 (BAN)Mais David avait transporté l’arche de Dieu de Kirjath-Jéarim au lieu qu’il lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

Les « autres versions »

2 Chroniques 1.4 (SAC)Or David avait déjà fait venir l’arche de Dieu, de la ville de Cariath-iarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire, à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (MAR)(Mais David avait amené l’Arche de Dieu de Kirjath-jéharim dans le lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait tendu un Tabernacle à Jérusalem.)
2 Chroniques 1.4 (OST)Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (CAH)Toutefois, l’arche de Dieu, David l’avait montée de Kiriath-Iearime (au lieu) que David avait établi, car il lui avait dressé une tente à Ierouschalaïme.
2 Chroniques 1.4 (GBT)Or David avait déjà apporté l’arche de Dieu de la ville de Cariathiarim au lieu qu’il lui avait préparé, et où il avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (PGR)Cependant David avait transféré l’Arche de Dieu de Kiriath-Jearim à la place que David avait disposée pour elle, car il lui érigea une tente à Jérusalem,
2 Chroniques 1.4 (LAU)Mais quant à l’arche de Dieu, David l’avait fait monter de Kiriath-jearim dans [le lieu] que David lui avait préparé, car il lui avait tendu une tente à Jérusalem ;
2 Chroniques 1.4 (DBY)(mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au lieu que David lui avait préparé ; car il lui avait tendu une tente à Jérusalem) ;
2 Chroniques 1.4 (TAN)Toutefois l’arche de Dieu, David l’avait transférée de Kiryat-Yearim dans la résidence qu’il lui avait aménagée : il avait, en effet, dressé pour elle un pavillon à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (VIG)Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (FIL)Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (CRA)quant à l’arche de Dieu, David l’avait transportée de Cariathiarim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (BPC)mais David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim à l’endroit que David lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
2 Chroniques 1.4 (AMI)Or, David avait déjà fait venir l’arche de Dieu, de la ville de Cariath-Iarim au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.

Langues étrangères

2 Chroniques 1.4 (LXX)ἀλλὰ κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ἐκ πόλεως Καριαθιαριμ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτῇ σκηνὴν εἰς Ιερουσαλημ.
2 Chroniques 1.4 (VUL)arcam autem Dei adduxerat David de Cariathiarim in locum quem paraverat ei et ubi fixerat illi tabernaculum hoc est in Hierusalem
2 Chroniques 1.4 (SWA)Lakini sanduku la Mungu, Daudi alikuwa amelipandisha kutoka Kiriath-yearimu mpaka mahali Daudi alipolitengenezea; maana amelitandia hema katika Yerusalemu.
2 Chroniques 1.4 (BHS)אֲבָ֗ל אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ הֶעֱלָ֤ה דָוִיד֙ מִקִּרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים בַּֽהֵכִ֥ין לֹ֖ו דָּוִ֑יד כִּ֧י נָֽטָה־לֹ֛ו אֹ֖הֶל בִּירוּשָׁלִָֽם׃