×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.4

2 Chroniques 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Chroniques 1.4Or David avait déjà fait venir l’arche de Dieu, de la ville de Cariath-iarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire, à Jérusalem.
David Martin - 1744 - MAR2 Chroniques 1.4(Mais David avait amené l’Arche de Dieu de Kirjath-jéharim dans le lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait tendu un Tabernacle à Jérusalem.)
Ostervald - 1811 - OST2 Chroniques 1.4Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé ; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Chroniques 1.4Toutefois, l’arche de Dieu, David l’avait montée de Kiriath-Iearime (au lieu) que David avait établi, car il lui avait dressé une tente à Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Chroniques 1.4Cependant David avait transféré l’Arche de Dieu de Kiriath-Jearim à la place que David avait disposée pour elle, car il lui érigea une tente à Jérusalem,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Chroniques 1.4Mais quant à l’arche de Dieu, David l’avait fait monter de Kiriath-jearim dans [le lieu] que David lui avait préparé, car il lui avait tendu une tente à Jérusalem ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Chroniques 1.4(mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au lieu que David lui avait préparé ; car il lui avait tendu une tente à Jérusalem) ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Chroniques 1.4Mais David avait transporté l’arche de Dieu de Kirjath-Jéarim au lieu qu’il lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Chroniques 1.4Toutefois l’arche de Dieu, David l’avait transférée de Kiryath-Yearim dans la résidence qu’il lui avait aménagée ; il avait, en effet, dressé pour elle un pavillon à Jérusalem.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Chroniques 1.4Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.[1.4 Voir 2 Rois, 6, 17 ; 1 Paralipomènes, 16, 1. ― De Cariathiarim. Voir 1 Paralipomènes, 13, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Chroniques 1.4Or David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim, au lieu qu’il lui avait préparé, et où il lui avait élevé un tabernacle, c’est-à-dire à Jérusalem.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Chroniques 1.4mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Chroniques 1.4quant à l’arche de Dieu, David l’avait transportée de Cariathiarim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Chroniques 1.4mais David avait transporté l’arche de Dieu de Cariathiarim à l’endroit que David lui avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Chroniques 1.4mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Chroniques 1.4Mais le coffre de l’Elohîms, David l’avait fait monter de Qiriat-Ie’arîm dans ce que David avait préparé pour lui ; oui, il avait tendu pour lui une tente à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Chroniques 1.4Quant à l’Arche de Dieu, David l’avait amenée de Kiryat-Yéarim à l’endroit qu’il avait préparé, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.
Segond 21 - 2007 - S212 Chroniques 1.4Quant à l’arche de Dieu, elle avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à l’emplacement qu’il lui avait préparé. Il avait en effet dressé une tente pour elle à Jérusalem.
King James en Français - 2016 - KJF2 Chroniques 1.4Mais David avait amené l’arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu’il avait préparé; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Chroniques 1.4ἀλλὰ κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ἐκ πόλεως Καριαθιαριμ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτῇ σκηνὴν εἰς Ιερουσαλημ.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Chroniques 1.4arcam autem Dei adduxerat David de Cariathiarim in locum quem paraverat ei et ubi fixerat illi tabernaculum hoc est in Hierusalem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Chroniques 1.4אֲבָ֗ל אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ הֶעֱלָ֤ה דָוִיד֙ מִקִּרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים בַּֽהֵכִ֥ין לֹ֖ו דָּוִ֑יד כִּ֧י נָֽטָה־לֹ֛ו אֹ֖הֶל בִּירוּשָׁלִָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Chroniques 1.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !