×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 4.23

1 Chroniques 4.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des enclos ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des enclos ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Segond 21

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 4.23  C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et Guedéra près du roi et travaillaient pour lui.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 4.23  c’était les potiers et les habitants des plantations et des enclos. Ils habitaient là, avec le roi, à son service.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 4.23  Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier.

Bible Annotée

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers habitant Nétaïm et Guédéra ; et ils demeuraient là avec le roi, pour son service.

John Nelson Darby

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.

David Martin

1 Chroniques 4.23  Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.

Osterwald

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

Auguste Crampon

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 4.23  Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nétaïm et à Gadéra, dans les maisons du roi, où ils travaillent pour lui, et qui s’y sont établis.

André Chouraqui

1 Chroniques 4.23  Eux, les potiers et les habitants de Neta’îm et de Guedéra, avec le roi en son ouvrage, ils habitent là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 4.23  הֵ֚מָּה הַיֹּ֣וצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתֹּ֖ו יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 4.23  They were the potters who lived in Netaim and Gederah. They all worked for the king.