Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.28

1 Chroniques 29.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 29.28 (LSG)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (NEG)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (S21)Il mourut après une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Son fils Salomon devint roi à sa place.
1 Chroniques 29.28 (LSGSN)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 29.28 (BAN)Et il mourut dans une bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, devint roi à sa place.

Les « autres versions »

1 Chroniques 29.28 (SAC)Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon, son fils, régna en sa place.
1 Chroniques 29.28 (MAR)Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon son fils régna en sa place.
1 Chroniques 29.28 (OST)Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (CAH)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et d’honneur, et son fils Schelômo régna en sa place.
1 Chroniques 29.28 (GBT)Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire, et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (PGR)Et il mourut dans une belle vieillesse, comblé d’années, de richesse et de gloire, et Salomon, son fils, fut roi en sa place.
1 Chroniques 29.28 (LAU)Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (DBY)Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (TAN)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié d’années, de richesses et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (VIG)Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (FIL)Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire; et Salomon son fils régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (CRA)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (BPC)Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.
1 Chroniques 29.28 (AMI)Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Langues étrangères

1 Chroniques 29.28 (LXX)καὶ ἐτελεύτησεν ἐν γήρει καλῷ πλήρης ἡμερῶν πλούτῳ καὶ δόξῃ καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
1 Chroniques 29.28 (VUL)et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo
1 Chroniques 29.28 (SWA)Akafa mwenye umri mwema, ameshiba siku, na mali, na heshima; naye Sulemani mwanawe akamiliki badala yake.
1 Chroniques 29.28 (BHS)וַיָּ֨מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טֹובָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָבֹ֑וד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃