×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.22

1 Chroniques 29.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils lui donnèrent l’onction devant l’Éternel comme conducteur, ainsi qu’à Tsadoq comme sacrificateur.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour–là devant le SEIGNEUR avec une grande joie, et ils investirent pour la seconde fois Salomon, fils de David, de la royauté ; ils lui conférèrent l’onction de chef pour le SEIGNEUR, et à Tsadoq celle de prêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur.

Segond 21

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent avec une grande joie, ce jour-là, devant l’Éternel. Ils proclamèrent pour la seconde fois Salomon, fils de David, roi ; ils le consacrèrent par onction devant l’Éternel comme chef, et Tsadok comme prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel dans de grandes réjouissances. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et lui conférèrent l’onction au nom de l’Éternel pour être leur chef. Ils établirent aussi par l’onction Tsadoq comme prêtre.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent en présence du Seigneur, ce jour-là, avec une grande joie et, pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et ils l’oignirent comme chef pour le Seigneur, et Sadoq comme prêtre.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant fait Salomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l’oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoq comme prêtre.

Bible Annotée

1 Chroniques 29.22  Et ils mangèrent et burent ce jour-là, devant l’Éternel, avec une grande joie ; ainsi Salomon, fils de David, fut établi roi pour la seconde fois, et ils l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.22  Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.

David Martin

1 Chroniques 29.22  Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; et ils établirent Roi pour la seconde fois Salomon fils de David, et l’oignirent en l’honneur de l’Éternel pour être leur Conducteur, et Tsadoc pour Sacrificateur.

Osterwald

1 Chroniques 29.22  Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David ; ils l’oignirent, devant l’Éternel, comme chef, et Tsadok, comme sacrificateur.

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.22  ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme chef devant Yahweh ; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.22  Ainsi ils mangèrent et burent ce jour-là en la présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife.

André Chouraqui

1 Chroniques 29.22  Ils mangent et boivent, face à IHVH-Adonaï, en ce jour, avec grande joie. Ils intronisent là, une deuxième fois, Shelomo bèn David. Ils le messient devant IHVH-Adonaï pour guide, et Sadoq pour desservant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.22  וַיֹּאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא בְּשִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד וַיִּמְשְׁח֧וּ לַיהוָ֛ה לְנָגִ֥יד וּלְצָדֹ֖וק לְכֹהֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 29.22  They feasted and drank in the LORD's presence with great joy that day. And again they crowned David's son Solomon as their new king. They anointed him before the LORD as their leader, and they anointed Zadok as their priest.