×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 19.12

1 Chroniques 19.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.12  Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 19.12  Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te porterai secours.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 19.12  Il dit : Si les Araméens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te porterai secours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.12  Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

Segond 21

1 Chroniques 19.12  Il lui dit : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai au tien.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19.12  Joab dit à son frère : - Si tu vois que les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à ma rescousse ; si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui te porterai secours.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 19.12  Puis il dit : « Si les Araméens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, c’est moi qui te secourrai.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 19.12  Il dit : "Si les Araméens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l’emportent sur toi, je te secourrai.

Bible Annotée

1 Chroniques 19.12  Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te secourrai.

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.12  Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je t’aiderai.

David Martin

1 Chroniques 19.12  Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras me délivrer ; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

Osterwald

1 Chroniques 19.12  Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.12  " Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te secourrai.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.12  et il lui dit : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, vous viendrez à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur vous, j’irai aussi pour vous secourir.

André Chouraqui

1 Chroniques 19.12  Il dit : « Si Arâm est plus fort que moi, tu es pour moi le salut. Si les Benéi ’Amôn sont plus forts que toi, je te sauve.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.12  וַיֹּ֗אמֶר אִם־תֶּחֱזַ֤ק מִמֶּ֨נִּי֙ אֲרָ֔ם וְהָיִ֥יתָ לִּ֖י לִתְשׁוּעָ֑ה ס וְאִם־בְּנֵ֥י עַמֹּ֛ון יֶֽחֶזְק֥וּ מִמְּךָ֖ וְהֹושַׁעְתִּֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 19.12  "If the Arameans are too strong for me, then come over and help me," Joab told his brother. "And if the Ammonites are too strong for you, I will help you.